Esta vinculación de mi país con el terrorismo y el accidente de Lockerbie formulada por el principal diplomático de los Estados Unidos de América se ha repetido en varias ocasiones. | UN | وهذا الربط بيــن بــلادي واﻹرهــاب وعلاقتها بحادث لوكربي من قبل رئيــس الدبلوماسية اﻷمريكية أمر تكرر في عدة مناسبات. |
Exponemos a continuación algunos ejemplos de las numerosas declaraciones relativas a las circunstancias del siniestro de Lockerbie que merecen examinarse con detenimiento: | UN | ونسوق هنا أمثلة قليلة للتصريحات الكثيرة حول ملابسات حادثة لوكربي التي تحتاج إلى تمحيص: |
Esto no sólo lo pide Libia. Lo piden también los familiares de las víctimas y todos aquellos que desean conocer la verdad sobre el siniestro de Lockerbie. | UN | ولم يعد هذا مطلب ليبيا فحسب، بل بات مطلب أقارب الضحايا وكل أولئك الذين يريدون معرفة الحقيقة حول حادثة لوكربي. |
También deseo referirme a la cuestión de Lockerbie y expresar nuestra satisfacción respecto de la reciente evolución positiva de la situación debido al consentimiento de las partes en esa controversia que aún no se ha solucionado. | UN | كما أشير إلى قضية لوكيربي ﻷعبر عن ارتياحنا ﻷن اﻷمور تحركت بالفعل بإيجاب وقبول من أطراف النزاع الذي لم يبت فيه بعد. |
Medidas coercitivas contra la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista en razón de la controversia relativa al caso de Lockerbie | UN | تاسعاً : الإجراءات القسرية التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى بسبب النزاع حول قضية لوكيربي |
La mayoría de los países del mundo han reiterado su llamamiento a fin de encontrar una solución rápida a la crisis de Lockerbie de conformidad con el derecho y las convenciones internacionales. | UN | لقد كررت أغلب دول العالم مطالبتها باﻹسراع في حل أزمة لوكربي وفقا للمواثيق والقوانين الدولية. |
En virtud de estas resoluciones queda claro que Libia debe entregar a los acusados de Lockerbie para que se los juzgue en Escocia o en los Estados Unidos. | UN | وتوضح هذه القرارات أن على ليبيا أن تسلم المتهمين في حادث لوكربي للمحاكمة في اسكتلندا أو في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En casos excepcionales, como el asunto de Lockerbie, pueden transcurrir hasta tres años, a petición de las partes. | UN | وفي حالات استثنائية مثل قضية لوكربي يمكن أن يستغرق ذلك ثلاث سنوات بناء على طلب اﻷطراف. |
El Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América parece estar llevando a cabo una campaña de persecución contra quienes han cuestionado la explicación oficial del desastre de Lockerbie. | UN | يبدو أن وزارة العدل اﻷمريكية تشن حملة اضطهاد ضد أولئك الذين اعترضوا على الرواية الرسمية لكارثة لوكربي. |
La investigación, que comenzó en 1992, no fue capaz de reunir pruebas de que existiera una conspiración para tratar de obstruir la justicia en el caso de Lockerbie. | UN | وقد بدأ التحقيق عام ١٩٩٢، ومع ذلك لم يتمكن من جمع أدلة عن مؤامرة لعرقلة العدالة في قضية لوكربي. |
Sin embargo, a Libia le ha sido imposible conceder la extradición de sus dos nacionales presuntamente implicados en el atentado de Lockerbie en 1988. | UN | بيد أنه تعذر على ليبيا تسليم مواطنيها اللذين يدﱠعى بكونهما مورطين في تفجير الطائرة فوق لوكربي في عام ١٩٨٨. |
En este sentido, la comunidad internacional debe poner fin al embargo impuesto a Libia aplicando la solución jurisdiccional aceptada por ese país y garantizando un proceso equitativo a los sospechosos del atentado con bomba de Lockerbie. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا للمقاطعة المفروضة على ليبيا وذلك بتنفيذ الحل التحكيمي الذي قبله ذلك البلد وبضمان محاكمة عادلة للمتهمين في حادثة التفجير فوق لوكربي. |
Quiero ahora exponer los últimos acontecimientos relativos a la controversia entre mi país y los Estados Unidos y el Reino Unido sobre la cuestión de Lockerbie. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أقوم بعرض ﻵخر تطورات الخلاف بين بلادي وبين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة حول القضية التي عُرفت باسم لوكربي. |
A la luz de esto aplaudimos los progresos realizados en la cuestión de Lockerbie y la consiguiente suspensión de las sanciones a Libia. | UN | ومن هذا المنطلق نشيد بالتقدم المحرز في مسألة لوكربي وما نجم عنه من تعليق الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Los esfuerzos de ambas organizaciones en el caso de Lockerbie llevaron a la suspensión de las sanciones contra Libia. | UN | وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا. |
Aproximadamente a fines de 1989 o principios de 1990, su hermano le mostró un artículo de un periódico sobre el desastre de Lockerbie. | UN | وقرب نهاية عام 1989 أو بداية عام 1990، أراه شقيقه مقالا في صحيفة بشأن كارثة لوكربي. |
Por ello, pedimos el levantamiento de todas las sanciones contra el Iraq, Cuba, Irán y las impuestas contra Libia en lo que atañe al caso de Lockerbie. | UN | ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي. |
Pérdidas y medidas derivadas de la controversia relativa al asunto de Lockerbie | UN | معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي. |
Pérdidas y medidas resultantes de la controversia relativa al asunto de Lockerbie | UN | معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي |
10. Pérdidas y medidas resultantes de la controversia relativa al asunto de Lockerbie | UN | معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة على النزاع حول قضية لوكيربي |
Reafirmando los peligros que plantea para la paz y la seguridad en África, sobre todo para las zonas del África septentrional y el Mediterráneo, la posibilidad de que la controversia de Lockerbie continúe sin que se llegue a una solución satisfactoria para todas las partes, | UN | وإذ يعيد تأكيد ما يشكله استمرار أزمة لوكيربي دون حل مرض لجميع اﻷطراف، من أخطار على اﻷمن والسلم في افريقيا، لا سيما في منطقتي شمال افريقيا والبحر اﻷبيض المتوسط، |