ويكيبيديا

    "de lograr el crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحقيق النمو
        
    • تحقيق النمو
        
    • تحقيق نمو
        
    • لضمان النمو
        
    La mujer es tan capaz como el hombre de lograr el crecimiento de su empresa, y la proporción empresas en crecimiento es la misma independientemente de si tienen al frente a un hombre o a una mujer. UN فالنساء على نفس القدر من الحرص تماما لتحقيق النمو ونسبة نمو المشاريع هي ذاتها للجنسين على حد سواء.
    Por último, la cultura ofrece enormes posibilidades de lograr el crecimiento económico, en especial para los países en desarrollo, las mujeres y los jóvenes. UN وأخيراً، تنطوي الثقافة على إمكانات وافرة لتحقيق النمو الاقتصادي وعلى الأخص للبلدان النامية والمرأة والشباب.
    Uganda considera sumamente importante la cuestión de la industrialización en África como medio de lograr el crecimiento y el desarrollo económicos y cree que la función de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) sigue siendo relevante en la promoción de la industrialización en África. UN وأكد اﻷهمية التي يعقدها وفده على التصنيع في أفريقيا باعتباره وسيلة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي، واستمرار جدوى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال تعزيز التصنيع في افريقيا.
    Es evidente que todos los países necesitan tener la posibilidad de lograr el crecimiento económico a fin de satisfacer sus necesidades esenciales. UN ومن الواضح أنه يجب أن يتاح لجميع البلدان فرصة تحقيق النمو الاقتصادي بغية تلبية احتياجاتها اﻷساسية.
    No obstante, preocupa al Comité que, en algunos casos, se trate de lograr el crecimiento económico y la prosperidad a expensas de las comunidades especialmente vulnerables, como los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية.
    La carga de los pagos del servicio de la deuda ha limitado gravemente la posibilidad de lograr el crecimiento acelerado y el desarrollo. UN إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين.
    Nos proporcionó el programa necesario en materia de población, un programa centrado en las personas y su salud y en la necesidad de mejorar los servicios de salud con el fin de lograr el crecimiento económico sostenible necesario para reducir la pobreza. UN وقدم لنا جدول اﻷعمال الصحيح بشأن السكان، وهو جدول أعمال يركز على البشر وعلى صحتهم وعلى ضرورة تحسين الخدمات الصحية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام اللازم لخفض الفقر.
    Se precisan más medidas y acciones normativas complementarias en los planos nacional e internacional a fin de lograr el crecimiento necesario para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتستدعي الحاجة اتخاذ تدابير سياسية عامة إضافية وتكميلية على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق النمو اللازم في سبيل خرق جدار الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También reconocemos que el uso sostenible de los recursos naturales es un medio eficaz de lograr el crecimiento económico y reducir la pobreza y la degradación del medio ambiente. UN ونسلم أيضا بأن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية طريقةٌ فعالة لتحقيق النمو الاقتصادي مع الحدّ في الوقت نفسه من الفقر والتدهور البيئي.
    El primer elemento que influyó para dejar de lograr el crecimiento fue la preocupación en torno a su sostenibilidad. ¿Podremos seguir creciendo a tasas como las de antes sin poner en riesgo nuestro futuro? News-Commentary ان العامل الاول الذي يقوض السعي لتحقيق النمو هو المخاوف من استدامته . هل يمكن ان نستمر في النمو على هذا المعدل القديم بدون تعريض مستقبلنا للخطر ؟
    8. La experiencia mundial había demostrado que el mejor medio de lograr el crecimiento económico sostenible con bases firmes y amplias era la actividad de un sector privado sano y vibrante. UN ٨- فقد أظهرت التجربة العالمية أن أفضل سبيل لتحقيق النمو الاقتصادي السليم العريض القاعدة والمستدام هو جهود القطاع الخاص النشط والصحي.
    Encomiamos la aspiración de los países asociados de lograr el crecimiento y la autosuficiencia económica, aspiración que los donantes no siempre han apoyado o a la que no han prestado toda la atención que debían. UN إننا نحيي طموح شركائنا في البلدان النامية لتحقيق النمو والاكتفاء الذاتي اقتصاديا - وهو طموح لا يلقى دائما الدعم والاهتمام اللازمين من الجهات المانحة، للأسف.
    31. El concepto de crecimiento ecológico está ganando apoyo como medio de lograr el crecimiento económico y el desarrollo al tiempo que se evita la degradación ambiental, la pérdida de diversidad biológica y el uso insostenible de los recursos naturales. UN 31 - يكتسب النمو الأخضر التأييد كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية، في حين يحول في الوقت نفسه دون التدهور البيئي وفقدان التنوع البيولوجي والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية.
    8. Subraya la importancia de contar con instituciones internas sólidas que promuevan las actividades empresariales y la estabilidad financiera a fin de lograr el crecimiento y el desarrollo, entre otras cosas, mediante políticas macroeconómicas racionales y políticas encaminadas a fortalecer los sistemas de control de los sectores empresarial, financiero y bancario; UN 8 - تشدد على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛
    2. Destaca la importancia de contar con instituciones nacionales sólidas que promuevan las actividades empresariales y la estabilidad financiera a fin de lograr el crecimiento y el desarrollo, entre otras cosas, mediante políticas macroeconómicas racionales y políticas encaminadas a fortalecer los sistemas de control de los sectores empresarial, financiero y bancario; UN 2 - تؤكد أهمية وجود مؤسسات داخلية قوية لتعزيز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية، عن طريق جملة أمور منها سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم القواعد التي تنظم قطاعات الشركات والمالية والمصارف؛
    Incluso mediante la cooperación trilateral, se seguirá tratando de promover las reformas estructurales, aumentar la capacidad productiva y liberar las posibilidades nacionales de lograr el crecimiento sostenible e inclusivo en los países menos adelantados. UN وسيتواصل بذل الجهود من خلال وسائل تشمل التعاون الثلاثي، وتشجيع إجراء إصلاحات هيكلية، وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتحرير الامكانات المحلية التي تستهدف تحقيق النمو المستدام والشامل في أقل البلدان نموا.
    Reafirmando que el desarrollo sostenible es indispensable para el desarrollo de los asentamientos humanos y que tiene plenamente en cuenta la necesidad de lograr el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, UN وإذ تؤكد مجددا أن التنمية المستدامة أساسية لتنمية المستوطنات البشرية وتُراعي على الوجه الكامل إحتياجات وضرورات تحقيق النمو الإقتصادي والتنمية الإجتماعية وحماية البيئة،
    Cuando la asistencia disminuya de forma considerable en los próximos años, la economía de Bosnia y Herzegovina se enfrenta al desafío de lograr el crecimiento autosostenido. UN وبما أن هذه المساعدة ستنخفض بدرجة كبيرة على امتداد السنوات المقبلة يواجه اقتصاد البوسنة والهرسك تحدي تحقيق النمو الذاتي.
    La primera prioridad es tratar de lograr el crecimiento económico sostenible. UN والأولوية الأولى هي العمل على تحقيق نمو اقتصادي دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد