Su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos del ACNUR para transformar la asistencia humanitaria en desarrollo sostenible, a fin de lograr soluciones duraderas. | UN | ويرحب وفدها بجهود المفوضية الرامية إلى تحويل المساعدة الإنسانية إلى تنمية مستدامة بغرض التوصل إلى حلول دائمة. |
10. Las delegaciones estuvieron también de acuerdo con el Alto Comisionado sobre la dificultad de lograr soluciones duraderas. | UN | 10 - واتفقت بعض الوفود أيضاً مع المفوض السامي بشأن صعوبة التوصل إلى حلول دائمة. |
Los agentes del desarrollo de las Naciones Unidas han adoptado ya una política común sobre la importancia de lograr soluciones duraderas para los desplazados y sobre cómo incorporarlas en estrategias de planificación y ejecución conjuntas. | UN | واعتمدت الآن الجهات الفاعلة في مجال التنمية التابعة للأمم المتحدة سياسة مشتركة فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة المشردين وبكيفية إدماج هذه المسألة في التخطيط المشترك واستراتيجيات التنفيذ. |
La cooperación también tiene por objeto intensificar las campañas de defensa y sensibilización a la causa de los refugiados, así como mejorar la protección que se les ofrece y las posibilidades de lograr soluciones duraderas. | UN | وترمي الشراكات أيضاً إلى تحسين الدعاية والتوعية لقضية اللاجئين وتحسين الحماية المتاحة لهم واحتمالات إيجاد حلول دائمة لهم. |
8. En algunos países, como Angola, Liberia, Rwanda y Somalia, el recrudecimiento de las tensiones o conflictos ha socavado y sigue socavando las perspectivas de lograr soluciones duraderas. | UN | ٨ - وقد تعرضت إمكانيات التوصل الى حلول دائمة في بعض البلدان. ولا تزال، الى تقويض مستمر جراء تجدد التوترات والصراعات، مثلما حدث في أنغولا وليبريا ورواندا والصومال. |
La UNMIK siguió tratando de lograr soluciones duraderas para proteger el patrimonio cultural serbio en Kosovo. | UN | 9 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى التوصل إلى حلول دائمة بشأن حماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو. |
A fin de lograr soluciones duraderas, era fundamental prestar asistencia para el regreso y la reintegración de los refugiados que volvían a sus países, como Malí y la República Democrática del Congo. | UN | وقد كان لتقديم المساعدة في العودة وإعادة الإدماج للاجئين العائدين إلى مواطنهم، مثل اللاجئين العائدين إلى مالي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أهمية حيوية من أجل التوصل إلى حلول دائمة. |
52. Esta sección resume las visitas sobre el terreno efectuadas por el Representante y sus observaciones con respecto a las condiciones de vida de los desplazados, la situación general en materia de seguridad, la cuestión del reasentamiento, el papel de la comunidad internacional y las esperanzas de lograr soluciones duraderas para el problema de los desplazados internos. | UN | ٢٥ ـ يقدم هذا الجزء ملخصا للزيارات الميدانية التي قام بها الممثل ولملاحظاته فيما يتعلق بالظروف المعيشية للمشردين وحالة اﻷمن عامة ومسألة إعادة التوطين ودور المجتمع الدولي وأمل التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة التشرد الداخلي. |
La comunidad internacional debe seguir cooperando en la solución de los problemas de la deuda insostenible de los países africanos a fin de lograr soluciones duraderas, como se indica a continuación: | UN | ٦٦ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التعاون على معالجة مشاكل الديون الفادحة التي ينوء بها كاهل البلدان اﻷفريقيا بغية التوصل إلى حلول دائمة لها على النحو التالي: |
Por primera vez, los agentes del desarrollo de las Naciones Unidas aprobaron una política común sobre la importancia de lograr soluciones duraderas para las personas desplazadas y sobre la forma de incorporarlas a las estrategias de planificación y ejecución conjuntas. | UN | وبذلك اعتُمدت للمرة الأولى سياسة مشتركة فيما بين العناصر الإنمائية الفاعلة في الأمم المتحدة بشأن أهمية التوصل إلى حلول دائمة للمشردين وبشأن كيفية إدماج هذه الحلول في استراتيجيات التخطيط والتنفيذ المشتركة. |
18. Reconoce la importancia de lograr soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y, en particular, la necesidad de hacer frente en este proceso a las causas profundas de los desplazamientos de refugiados, a fin de evitar nuevas corrientes de refugiados; | UN | 18 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبخاصة ضرورة التصدي في هذه العملية للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
18. Reconoce la importancia de lograr soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y, en particular, la necesidad de hacer frente en este proceso a las causas profundas de los desplazamientos de refugiados, a fin de evitar nuevas corrientes de refugiados; | UN | 18 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة التصدي في هذه العملية للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
18. Reconoce la importancia de lograr soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y, en particular, la necesidad de hacer frente en este proceso a las causas profundas de los desplazamientos de refugiados, a fin de evitar nuevas corrientes de refugiados; | UN | 18 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة التصدي في هذه العملية للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
18. Reconoce la importancia de lograr soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y, en particular, la necesidad de hacer frente en este proceso a las causas fundamentales de los desplazamientos de refugiados, a fin de evitar nuevas corrientes de refugiados; | UN | 18 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة معالجة الأسباب الجذرية، في هذه العملية، لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
23. Reconoce la importancia de lograr soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y, en particular, la necesidad de hacer frente en este proceso a las causas fundamentales de los desplazamientos de refugiados, a fin de evitar nuevas corrientes de refugiados; | UN | 23 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة معالجة الأسباب الجذرية، في هذه العملية، لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
24. Reconoce la importancia de lograr soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y, en particular, la necesidad de hacer frente en este proceso a las causas fundamentales de los desplazamientos de refugiados, a fin de evitar nuevas corrientes de refugiados; | UN | 24 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة القيم في سياق هذه العملية بمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
23. Reconoce la importancia de lograr soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y, en particular, la necesidad de hacer frente en este proceso a las causas fundamentales de los desplazamientos de refugiados a fin de evitar nuevas corrientes de refugiados; | UN | 23 - تقر بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبصفة خاصة ضرورة القيام في سياق هذه العملية بمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين؛ |
La cooperación también tiene por objeto intensificar las campañas de defensa y sensibilización a la causa de los refugiados, así como mejorar la protección que se les ofrece y las posibilidades de lograr soluciones duraderas. | UN | وترمي الشراكات أيضاً إلى تحسين الدعاية والتوعية لقضية اللاجئين وتحسين الحماية المتاحة لهم واحتمالات إيجاد حلول دائمة لهم. |
Entre otras cosas, se hará mucho hincapié en ampliar el papel de los asociados de la sociedad civil y en promover las oportunidades de lograr soluciones duraderas para los refugiados con fondos adicionales. | UN | وسيشمل ذلك التأكيد على تطوير دور شركاء المجتمع المدني وعلى تعزيز الفرص من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين بتوفير التمويل الإضافي. |
- Destacar en las resoluciones pertinentes la importancia de lograr soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna, y de promover su plena participación en la planificación y gestión de esas soluciones. | UN | التأكيد في القرارات ذات الصلة على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، بما في ذلك عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم وكفالة مشاركتهم الكاملة في تخطيط تلك الحلول وإدارتها. |
Si bien el Comité comprende la dura situación económica en que se encuentra el país y la dificultad de lograr soluciones duraderas al problema de los refugiados, le preocupa la situación material y psicológica precaria de las refugiadas. | UN | ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات. |
La iniciativa " Convención Plus " también ha avanzado en varios frentes, en particular en la preparación de métodos para elaborar planes generales de acción destinados a determinados grupos de refugiados con el objeto de lograr soluciones duraderas y realzar las actividades de protección. | UN | كما حققت مبادرة " تكملـة الاتفاقية " (Convention Plus) تقدماً في عدد من الميادين، منها تقديم منهجية لوضع خطط عمل شاملة (CPAs) لصالح فئات محددة من اللاجئين بهدف الوصول إلى حلول دائمة وتعزيز الحماية. |