Ahora paso a algunos detalles y objetivos propuestos que han de lograrse. | UN | أنتقل الآن إلى بعض التفاصيل والأهداف المقترحة التي يتعين تحقيقها. |
En ese planteamiento se insistía en los resultados que habían de lograrse y en las principales líneas de acción para conseguirlos. | UN | وقد شدد النهج على النتائج التي سيتم تحقيقها وخطوط العمل الرئيسية التي تسمح بتحقيق هذه النتائج. |
En ese planteamiento se insistía en los resultados que habían de lograrse y en las principales líneas de acción para conseguirlos. | UN | وقد شدد النهج على النتائج التي سيتم تحقيقها وخطوط العمل الرئيسية التي تسمح بتحقيق هذه النتائج. |
Al parecer, estos objetivos se han logrado o están a punto de lograrse. | UN | ويبدو أنه تم تحقيق هذه النتائج، أو أن شوطاً كبيراً قد قُطع نحو تحقيقها. |
de lograrse esa cifra se produciría un aumento significativo de los ingresos fiscales. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإنه سيؤدي إلى ارتفاع ملموس في الإيرادات المتاحة للحكومة. |
Cada uno de esos tres objetivos es importante en sí mismo, pero, al mismo tiempo, se vincula a los demás y todos deben tratar de lograrse de forma paralela. | UN | وكل من هذه الأهداف مهم بحد ذاته، ولكنها مترابطة أيضا وينبغي السعي إلى تحقيقها بصورة متوازية. |
Exponen un conjunto de metas claras y mensurables que han de lograrse en 2015. | UN | وهي تشكل مجموعة واضحة من الأهداف التي يمكن قياسها والمطلوب تحقيقها بحلول عام 2015. |
De aquí a 2016 han de lograrse muchos hitos. | UN | وهناك العديد من الإنجازات التي يجب تحقيقها من الآن وحتى عام 2016. |
En una situación caracterizada por unas graves limitaciones de recursos ha surgido un conjunto reducido de metas compartidas que han de lograrse para mediados del decenio, metas cuyo logro es posible en la mayoría de los países, incluso con recursos muy escasos. | UN | وإزاء خلفية من قيود شديدة على الموارد، برزت مجموعة محدودة من اﻷهداف المشتركة التي يلزم تحقيقها حتى منتصف العقد، وهي أهداف يمكن بلوغها في معظم البلدان، حتى بموارد محدودة للغاية. |
Las normas pueden representar la meta de resultados y calidad ambiental que han de lograrse mediante acuerdos entre las industrias y las autoridades con el apoyo de incentivos y financiación. | UN | يمكن أن تمثل المعايير اﻷهداف المرسومة لﻷداء ونوعية البيئة، والتي يتعين تحقيقها عن طريق الاتفاقات المعقودة بين المصانع والحكومة، بدعم من الحوافز والتمويل. |
También contiene instrucciones que obligan a cada uno de los Estados miembros pertinentes por lo que respecta al resultado que ha de lograrse pero permiten que los parlamentos nacionales determinen la forma y los métodos de aplicación. | UN | كما يتضمن تعليمات تعتبر ملزمة فيما يتعلق بالنتيجة المطلوب تحقيقها بالنسبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء التي توجه إليها هذه التعليمات، وإن كان يسمح للبرلمانات الوطنية باختيار شكل التنفيذ وأسلوبه. |
8. El plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema debería estar más centrado en los objetivos y resultados que han de lograrse. | UN | ٨ - ينبغي أن يكون التركيز في الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة منصبا بدرجة أكبر على النواتج والنتائج المطلوب تحقيقها. |
Por consiguiente, si bien el proyecto final de tratado presentado por los Países Bajos no fue plenamente satisfactorio para muchas delegaciones, hubo una amplia convergencia de opiniones en el sentido de que el documento representaba una avenencia prudente y, por cierto, el mejor resultado susceptible de lograrse. | UN | وبالتالي، مع أن المشروع النهائي للمعاهدة الذي عرضته هولندا لم ترض عنه تماما وفود كثيرة، فقد نشأ التقاء عريض في اﻵراء على أن الوثيقة مثلت حلا وسطا حكيما، بل أفضل نتيجة يمكن تحقيقها. |
Por consiguiente no pido disculpas por haber centrado mi declaración en lo que el Reino Unido considera medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear que pueden tratar de lograrse de manera realista próximamente. | UN | ولذا فإني لن أعتذر عن التركيز في بياني على ما تعتقد المملكة المتحدة أنه يشكل التدابير الفعالة المتعلقة بنزع السلاح النووي التي يمكن بشكل واقعي مواصلة العمل من أجل تحقيقها. |
Para diseñar, establecer y mantener una estructura eficaz de control interno es preciso que la dirección entienda los objetivos que habrán de lograrse. | UN | ٧٣ - وبغية تصميم هيكل فعال للمراقبة الداخلية وإنشائه واستمراره، ينبغي أن يفهم المديرون اﻷهداف التي يتعين تحقيقها. |
Ello conducirá a que se reconozca de manera más generalizada la función y responsabilidad de cada centro subregional de desarrollo en la ejecución del programa de trabajo de la CEPA y de los resultados que han de lograrse. | UN | وسينتج عن ذلك اعتراف أكبر بدور ومسؤولية كل مركز دون إقليمي في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي النتائج التي سيتم تحقيقها. |
En nuestra opinión, el debate de hoy debería ser emprendedor y centrarse en los procesos que han de instaurarse y los hitos que han de lograrse para garantizar un futuro atractivo para el Afganistán. | UN | ونرى، أن مناقشة اليوم ينبغي أن تكون استشرافية. وينبغي أن ينصب تركيزها على العمليات التي بدأت والمنجزات التي ينبغي تحقيقها بغية ضمان مستقبل مستحب لأفغانستان. |
Ello conducirá a que se reconozca de manera más generalizada la función y responsabilidad de cada centro subregional de desarrollo en la ejecución del programa de trabajo de la CEPA y de los resultados que han de lograrse. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة الاعتراف بدور ومسؤولية كل مركز إنمائي من هذه المراكز الإنمائية دون الإقليمية في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي النتائج التي سيتم تحقيقها. |
La Declaración del Milenio que aprobamos hace cinco años ha llevado al establecimiento de ocho objetivos de desarrollo del Milenio específicos que habrán de lograrse de aquí a 2015. | UN | ولقد أدى إعلان الألفية الذي تبنيناه قبل خمس سنوات إلى صياغة ثمانية أهداف إنمائية محددة للألفية ليتم تحقيقها بحلول العام 2015. |
En el marco se señalan los resultados principales que han de lograrse a fin de obtener un desarrollo más efectivo y una organización más eficaz, así como la base de recursos necesaria para ejecutar los programas. | UN | ويبرز الإطار النتائج الرئيسية التي يتعين تحقيقها لتعزيز الفعالية الإنمائية، والفعالية التنظيمية، وقاعدة الموارد اللازمة للتنفيذ. |
Este porcentaje, de lograrse, constituirá un progreso considerable respecto de los últimos tres años, en los que la economía mundial creció en un 1% o menos cada año. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإنه سيكون بمثابة تحسن كبير مقارنة بما كان عليه الوضع في السنوات الثلاث الماضيـــة، التي نما فيها الاقتصاد العالمي بمعدل ١ في المائة أو أقل في كل عام. |