ويكيبيديا

    "de los árbitros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحكمين
        
    • المحكّمين
        
    • المحكَّمين
        
    • للمحكمين
        
    • أتعاب المحكم
        
    • للمحكّمين
        
    • محكّمين
        
    Esta solución nos parece muy adecuada para agilizar el procedimiento arbitral y facilitar así el cometido de los árbitros. UN ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين.
    La Unión Europea alberga también reservas sobre la propuesta de que se establezca una Junta de Arbitraje, incluida la necesidad de garantizar la independencia de los árbitros. UN كما أعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن تحفظاته حول الاقتراح بإنشاء مجلس تحكيم، بما في ذلك الحاجة لكفالة استقلالية المحكمين.
    Uno de los problemas principales es la independencia de los árbitros. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تكتنف ذلك الاقتراح مشكلة استقلال المحكمين.
    El laudo u otra decisión, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo del tribunal arbitral, se adoptarán por mayoría de los árbitros. UN تُصدر محكمة التحكيم أي حكم أو أي قرار آخر بشأن كل من الإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات المحكّمين.
    Además, se sostuvo que la equidad con que se fijaran los honorarios de los árbitros era un factor esencial para la legitimidad y la integridad del propio proceso arbitral. UN وعلاوة على ذلك، فإن لعملية تحديد أتعاب المحكّمين أهمية بالغة في مشروعية ونـزاهة عملية التحكيم ذاتها.
    No obstante, cuando el tribunal tenga dudas sobre el contenido o la autenticidad de la sentencia, la legislación nacional prevé que dicho tribunal podrá requerir más información de los árbitros o de los órganos arbitrales permanentes. UN غير أنه عندما تخامر المحكمة بعض الشكوك حول مضمون قرار التحكيم أو صحته، ينص القانون الوطني على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب معلومات إضافية من المحكَّمين أو من هيئات التحكيم الدائمة.
    El tribunal sostuvo que esto no alteraba el hecho de que, con arreglo al artículo IV, la copia del laudo debía reflejar íntegramente el laudo original, incluidos los nombres y las firmas de los árbitros. UN ورأت المحكمة أنَّ ذلك لا يغيِّر الحقيقة التي مفادها أنَّه، بموجب المادة الرابعة، لا بدَّ أن تجسِّد صورة قرار التحكيم قرار التحكيم الأصلي بالكامل، بما في ذلك أسماء المحكَّمين وتوقيعاتهم.
    La brevedad de los mandatos de los árbitros, que es otro punto de la propuesta, es también motivo de preocupación. UN كما أن فترات الانتداب القصيرة المقترحة للمحكمين تثير القلق أيضا.
    Uno de los árbitros no estuvo de acuerdo con el dictamen del tribunal de que el arreglo extrajudicial era válido y vinculante. UN واعترض أحد المحكمين على قرار المحكمة بأن اتفاق التسوية صالح وملزم.
    Además, la renuncia no se limitaba a las situaciones en que no hubiera habido incumplimiento jurisdiccional o procesal por parte de los árbitros. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن التنازل مقتصرا على الحالات التي لا يكون فيها أي اخلال اختصاصي أو اجرائي من جانب المحكمين.
    En su informe correspondiente a 2000, la Junta de Auditores expresó la preocupación de que la selección de los árbitros no era suficientemente transparente. UN وفي هذا السياق، أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2000 عن القلق إزاء عدم وجود شفافية كافية في انتقاء المحكمين.
    Además, se dijo que las partes suelen cumplir las medidas cautelares por respeto a la autoridad de los árbitros y para no entrar en conflicto con ellos. UN وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم.
    Se señaló asimismo que el proceso de determinación de los honorarios de los árbitros era crucial para garantizar la legitimidad y la integridad del procedimiento arbitral propiamente dicho. UN وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها.
    Se consideró también que, conforme a los reglamentos de otras instituciones de arbitraje internacional, esa decisión estaba en manos de un tercero, y no de los árbitros. UN وقيل أيضا إن قواعد مؤسسات التحكيم الدولية الأخرى تضع القرار في يد طرف ثالث وليس المحكمين.
    De ser adoptado, el régimen propuesto en el proyecto de artículo 41 podría prolongar hasta dos meses las actuaciones meramente para resolver la cuestión de los honorarios de los árbitros. UN ويمكن لمشروع المادة 41 المقترح أن يُضيف إلى الإجراءات، بشروطه، شهرين من الزمن لمجرد تسوية مسألة أتعاب المحكّمين.
    Al examinar esa propuesta con las partes también se estudiará la remuneración de los árbitros. UN ولدى مناقشة هذا الاقتراح مع الأطراف ستُبحث أيضا أتعاب المحكّمين.
    El deudor asistió a la audiencia celebrada en relación con este caso ante la Corte de Arbitraje Internacional de Londres y no expresó ninguna reserva en cuanto a la competencia de los árbitros. UN وقد حضر المدين جلسة استماع الدعوى أمام محكمة لندن للتحكيم الدولي ولم يبد أي تحفظات بشأن اختصاص المحكّمين.
    Esta decisión no fue impugnada por las partes, ni tampoco se presentó solicitud alguna a los tribunales estatales para que anularan la decisión de los árbitros. UN ولم يعترض الطرفان على هذا القرار ولم تقدَّم طلبات من هذا المنطلق إلى محاكم الدولة لإلغاء قرار المحكّمين.
    Frente a una objeción en el sentido de que esas consultas entre partes y árbitros podrían suscitar problemas en relación con la imparcialidad y la independencia de los árbitros, el Comité convino en que no habría que considerar que con tales consultas se infringía ese principio. UN وردًّا على القلق من أن هذا التشاور بين الأطراف والمحكَّمين قد يسبّب إشكالاً فيما يتعلق بواجب حياد المحكَّمين واستقلالهم، اتفقت اللجنة على أن هذه المشاورات ينبغي ألا تعتبر تعدّيا على هذا الواجب.
    1. Cuando haya más de un árbitro, todo laudo u otra decisión del tribunal arbitral se dictará por mayoría de votos de los árbitros. UN 1- في حال وجود أكثر من محكَّم واحد، تُصدرُ هيئةُ التحكيم أيَّ قرار تحكيم أو قرار آخر بأغلبية المحكَّمين.
    Las funciones de los árbitros no abarcan terceros, como los bancos, donde pueden estar depositados los activos de una de las partes. UN والمهام الوظيفية للمحكمين لا تشمل اﻷطراف الثالثة ، مثل المصارف ، حيث تحفظ اﻷصول التابعة لواحد من اﻷطراف .
    El arancel fijo propuesto tiene en cuenta: a) el arancel medio de los árbitros establecido por instituciones de arbitraje internacionales reconocidas para demandas de 10.000 dólares, así como b) la adecuación de ese monto para compensar a un árbitro único en una causa de hasta 10.000 dólares y su grado esperado de complejidad, sin imponer una carga indebida a los posibles demandantes. UN يراعي الرسم الثابت المقترح (أ) متوسط أتعاب المحكم الذي وضعته مؤسسات التحكيم الدولي المرموقة لمطالبة قدرها 000 10 دولار، فضلاً عن (ب) ملاءمة هذا المبلغ لتعويض محكم واحد يتعامل مع منازعة قد يصل فيها المبلغ المتنازع عليه إلى 000 10 دولار، وتوقع درجة معقولة من التعقيد، دون فرض أعباء زائدة على الحاجة على المدَّعين المحتملين.
    Obsérvese que la CNUDMI podría plantearse la posibilidad de recomendar que se estableciera un servicio habilitado para evaluar o determinar la equidad no sólo de los árbitros sino también de las partes, dado que el párrafo 4 parece exigir la capacidad para realizar un análisis detallado que dudamos que el TPA esté en condiciones de hacer. UN ويرجى ملاحظة أن لجنة الأونسيترال ربما تودّ النظر في التوصية بأن تكون هناك خدمة مخول لها فرض الرسوم أو التحقق من الإنصاف، لا بالنسبة للمحكّمين فحسب وإنما أيضا بالنسبة للأطراف، وذلك بالنظر إلى أن الفقرة 4 تتطلّب على ما يبدو قدرة على إجراء تحليل تفصيلي يُشك في أن محكمة التحكيم الدائمة تمتلكها.
    El demandante obtuvo dos laudos: en uno se ordenaba al demandado que diera el consentimiento necesario para hacer una transmisión de bienes; en el otro, se imponía al demandado el pago de costas, incluido el importe que el demandante había anticipado en concepto de honorarios de los árbitros. UN وكان المدّعي قد حصل على قرار تحكيم يأمر المدّعى عليه بأن يعطي موافقته اللازمة لنقل ممتلكات فضلا عن قرار تحكيم يأمر المدّعى عليه بدفع التكاليف مع المبلغ الذي كان المدّعي قد دفعه سلفا كرسوم محكّمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد