En la mayoría de los casos los procesos terminan ante estos tribunales, es decir en el nivel de los órganos judiciales de la respectiva república. | UN | وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين. |
Quizá, en el futuro, parte del informe pueda dedicarse a las actividades de los órganos judiciales internacionales. | UN | وربما يمكن في المستقبل أن يخصص جزء من التقرير ﻷنشطة الهيئات القضائية الدولية. |
Más tarde fue reemplazada en el puesto por otra mujer, de acuerdo con la norma de antigüedad que se aplica en las designaciones de los presidentes de los órganos judiciales. | UN | وتلتها في الرئاسة سيدة أخرى وفقاً لقاعدة الأقدمية المعمول بها في تعيين رؤساء الهيئات القضائية. |
No hay necesidad de demostrar que ha habido denegación de justicia de parte de los órganos judiciales del Estado demandado. | UN | وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها. |
Expresó preocupación por la parálisis de los órganos judiciales y preguntó qué medidas se iban a tomar para reestablecer el Tribunal Supremo de Justicia. | UN | وأعربت فرنسا عن القلق إزاء حالة الشلل في الأجهزة القضائية وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لإعادة إنشاء محكمة العدل العليا. |
Los acuerdos multilaterales y bilaterales y las decisiones de los órganos judiciales se refieren a esas medidas. | UN | بل إن الإشارة إلى هذا التدبير ترد في اتفاقات متعددة الأطراف وثنائية وفي قرارات للهيئات القضائية. |
Los funcionarios de los órganos judiciales deben conocer a los grupos indígenas de sus zonas. | UN | وموظفو الهيئات القضائية بحاجة لأن يتعرفوا على جماعات السكان الأصليين في مناطقهم. |
No se puede permitir que el funcionamiento de los órganos judiciales dependa enteramente de los altibajos de la financiación voluntaria. | UN | وينبغي ألا تعتمد أعمال الهيئات القضائية اعتمادا كليا على تقلبات التمويل عن طريق التبرع. |
En tales circunstancias, el Estado Parte afirma que no hay razones para modificar las conclusiones de los órganos judiciales competentes. | UN | وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة. |
El fortalecimiento del estado de derecho podría significar que se garantizase el cumplimiento de las decisiones de los órganos judiciales internacionales. | UN | وقد يعني تعزيز سيادة القانون كفالة الامتثال لقرارات الهيئات القضائية الدولية. |
En tales circunstancias, el Estado parte afirma que no hay razones para modificar las conclusiones de los órganos judiciales competentes. | UN | وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة. |
Tal como se menciona en el comentario del referido proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional, este principio es coherente con la jurisprudencia de los órganos judiciales internacionales. | UN | وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية. |
Citó asimismo informes en que se criticaba el funcionamiento de los órganos judiciales. | UN | كما أشارت إلى تقارير تنتقد سير عمل الهيئات القضائية. |
El autor recuerda que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha rechazado el argumento de los Estados que atribuyen la demora al tiempo empleado para la producción de las pericias, o a la sobrecarga de los órganos judiciales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية. |
Indicó que las instituciones de derechos humanos de Indonesia desempeñaban un papel importante en la supervisión de la actuación de los órganos judiciales, legislativos y ejecutivos. | UN | وأوضحت أن مؤسسات حقوق الإنسان في إندونيسيا تضطلع بدور هام في رصد أداء الهيئات القضائية والتشريعية والتنفيذية. |
Se han aprobado planes para los medios de información, en los que se prevé la realización de unas 50 actividades encaminadas a prestar apoyo informativo a la labor de los órganos judiciales. | UN | وبغرض الدعم الإعلامي لأنشطة الهيئات القضائية اُعتمدت خطط إعلامية تقضي بإجراء حوالي 50 تدبيرًا. |
3. El sistema de los órganos judiciales y del ministerio público | UN | 3 - مجموعة الأجهزة القضائية وأجهزة النيابة |
27. El sistema de los órganos judiciales y del ministerio público está constituido por los tribunales y las fiscalías. | UN | 27- تتألف مجموعة الأجهزة القضائية وأجهزة النيابة من المحاكم والنيابات العامة. |
19. El sistema de órganos del Estado se compone del sistema de los órganos de poder, el sistema de los órganos administrativos y el sistema de los órganos judiciales y del ministerio público. | UN | 19- وتتألف منظومة أجهزة الدولة من مجموعة أجهزة السلطة، ومجموعة الأجهزة الإدارية، ومجموعة الأجهزة القضائية والإدعاء. |
El mecanismo jurisdiccional que finalmente se adoptara, debería respetar al máximo las competencias territoriales de los órganos judiciales del Estado individualmente considerado, y basarse en el expreso consentimiento del mismo; | UN | يجب على الهيئة القضائية التي ستعتمد في نهاية اﻷمر أن تحترم الى أقصى درجة الاختصاصات الاقليمية للهيئات القضائية للدول كل على حدة، وأن تعتمد على موافقة صريحة منها. |
En todo caso, la competencia de los órganos judiciales militares debería excluirse en favor de la de los tribunales de justicia ordinarios para instruir diligencias sobre violaciones graves de los derechos humanos, como las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y la tortura, y para procesar y juzgar a los autores de esos crímenes. | UN | في جميع الظروف، ينبغي أن يحل اختصاص المحاكم العادية محل المحاكم العسكرية فيما يتعلق بإجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وملاحقة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
La exigencia más importante y adecuada es que la determinación de si se ha cometido o no un crimen internacional no se deje librada a la decisión de un solo Estado, sino que se atribuya a la competencia de los órganos judiciales internacionales. | UN | وثمة مطلب مناسب وعلى جانب كبير من اﻷهمية في هذا المجال هو ألا تترك اللجنة للدول أن تقرر منفردة ما إذا كان قد جرى ارتكاب جناية دولية، إنما تترك هذه المسألة لاختصاص هيئات قضائية دولية. |
Hasta la fecha se han trascrito más de 60.000 páginas de expedientes, se han traducido y publicado en el sitio web del Tribunal unas 200.000 palabras del instrumento de investigación, y se ha impartido capacitación a 157 profesionales de los órganos judiciales de la región en investigación y acceso al material público del Tribunal. | UN | وأُنجز أكثر من 000 60 صفحة من المحاضر الحرفية، وتُرجم نحو 000 200 كلمة من محتويات أداة البحث المذكورة وتم رفعها إلى الموقع الشبكي للمحكمة، وتلقّى 157 من الأخصائيين القانونيين في السلطات القضائية الإقليمية التدريب على كيفية الدخول إلى مواد المحكمة المتاحة للاطلاع العام والبحث فيها. |