Varios pidieron un mayor apoyo y la resolución de los conflictos a través de los órganos regionales. | UN | وطالبت عدة وفود بتوفير المزيد من الدعم وتسوية الصراع من خلال الهيئات الإقليمية. |
Se tratará de lograr la asistencia técnica de los órganos regionales y los programas en curso, según proceda. | UN | وسيجري التماس المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والبرامج القائمة حسب الاقتضاء. |
También fueron invitados expertos de los órganos regionales de derechos humanos. | UN | ودُعي للاجتماع أيضاً خبراء من الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Con este entendimiento, apoyamos firmemente la función creciente de los órganos regionales e internacionales en el logro de las metas comunes de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad alrededor del mundo. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، نؤيد بشدة الدور المعزز للهيئات الإقليمية والدولية في تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والاستقرار والازدهار في شتى أنحاء العالم. |
Si bien se han hecho algunos progresos, el compromiso de los órganos regionales sigue siendo desigual. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، فإن مشاركة الهيئات الإقليمية لا تزال غير ثابتة. |
Se sugirió una mayor implicación de los órganos regionales en el intercambio de ideas y en la puesta en común de buenas prácticas. | UN | وذُكر أن الهيئات الإقليمية أضحت تشارك أكثر في تبادل الأفكار وتقاسم الممارسات الجيدة. |
Esta obligación también se ha reafirmado repetidamente en la jurisprudencia de los órganos regionales de derechos humanos. | UN | وقد كررت أيضاً الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان تأكيد هذا الالتزام أكثر من مرة في أحكامها السابقة. |
La colaboración subregional también se podría reforzar a través de los órganos regionales existentes, como la Organización de Cooperación de los Jefes de Policía de África Oriental y la oficina regional de la INTERPOL en Nairobi. | UN | ويمكن كذلك تعزيز التعاون على الصعيد دون الإقليمي بقدر أكبر من خلال الهيئات الإقليمية القائمة مثل منظمة التعاون بين رؤساء أجهزة الشرطة في شرق أفريقيا ومكتب الإنتربول الإقليمي في نيروبي. |
Asimismo, participó en la Red de secretarías de los órganos regionales de pesca. | UN | وشاركت أيضا في شبكة أمانات الهيئات الإقليمية المعنية بالمصايد. |
28 seminarios sobre la coordinación de los órganos regionales de poder ejecutivo en la lucha contra la trata de seres humanos, y las particularidades de la labor de prevención y reinserción; | UN | 28 حلقة دراسية عن مسألة تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الإقليمية في الجهاز التنفيذي في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وعن خصوصيات أنشطة الوقاية وإعادة الإدماج؛ |
Sería también interesante examinar la práctica de los órganos regionales similares al Comité de Derechos Humanos, que tienen puntos de vista bastante diferentes sobre esas cuestiones. | UN | وسيكون أيضاً من المهم النظر في ممارسة الهيئات الإقليمية المماثلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي لديها آراء جد مختلفة بشأن هذه القضايا. |
Las condiciones políticas y de seguridad a nivel subregional mejoran gracias a la plena implicación de los órganos regionales en la consolidación de la paz. | UN | تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي مع مشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام. |
De esta forma, a nivel mundial existiría una obligación de dar cumplimiento a las decisiones de los órganos regionales. | UN | وبالتالي، سيكون هناك التزام على الصعيد العالمي بالامتثال لقرارات الهيئات الإقليمية. |
También acogieron con agrado y alentaron las iniciativas de cooperación de los órganos regionales en esta esfera, incluido el intercambio de información sobre esos asuntos. | UN | ورحبوا بالمبادرات التعاونية التي تضطلع بها الهيئات الإقليمية في هذا الميدان وشجعوها، بما فيها تبادل المعلومات عن هذه المسائل. |
En colaboración con el Centro de Estudios sobre la No Proliferación, el UNIDIR inició en 2001 un programa de investigación sobre la función de los órganos regionales en la aplicación de los tratados mundiales. | UN | وبالتعاون مع مركز دراسات عدم الانتشار، بدأ المعهد برنامجا بحثيا في عام 2001 لدراسة دور الهيئات الإقليمية في تنفيذ المعاهدات العالمية. |
No obstante, hay problemas mundiales que escapan a nuestro control, respecto de los cuales Tuvalu requiere el apoyo de los órganos regionales del Pacífico y de la comunidad internacional. | UN | لكن هناك قضايا عالمية لا نستطيع السيطرة عليها وتحتاج توفالو فيها إلى دعم من الهيئات الإقليمية في المحيط الهادئ ومساعدة المجتمع الدولي. |
El Gobierno está elaborando planes a largo plazo con el propósito de fortalecer la labor de los órganos regionales encargados de promover los derechos de la mujer y, de ser necesario, podría disponer la contratación de más personal. | UN | وتعمل الحكومة على وضع خطط على المدى الطويل لتعزيز عمل الهيئات الإقليمية المسؤولة عن تعزيز حقوق المرأة، وبحسب الاقتضاء، سوف يتم العمل على تعيين موظفين إضافيين في هذا المجال. |
La cuarta reunión de los órganos regionales de pesca se celebró en Roma los días 14 y 15 de marzo. | UN | وعقد الاجتماع الرابع للهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك في روما يومي 14 و15 آذار/مارس. |
Kenya apoya la legitimación y el fortalecimiento de los órganos regionales en el mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد كينيا إضفاء الشرعية على الهيئات اﻹقليمية المعنية بحفظ السلام وتدعيمها. |
Su emplazamiento dentro de los órganos regionales que desarrollan una labor concreta en cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención crea un importante valor añadido al permitir a las dependencias influir en las actividades afines a los programas de acción regionales que realizan dichas organizaciones y crear vínculos con ellas. | UN | ووجود هذه الوحدات داخل هيئات إقليمية تضطلع بأعمال محددة في مواضيع تتصل بتنفيذ الاتفاقية يعطي قيمة مضافة هامة عن طريق السماح للمرفق بأن يؤثر على تلك الأنشطة وأن يقيم علاقة فيما بينها وهي الأنشطة الوثيقة الصلة ببرامج العمل الإقليمية والتي تضطلع بها تلك المنظمات. |
En las siguientes páginas se hace una recopilación de estas garantías contenidas en los artículos 9 y 14 del Pacto y la jurisprudencia en la materia de los órganos regionales y universales de protección de los derechos humanos. | UN | ويرد في الصفحات التالية تجميع للضمانات المنصوص عليها في المادتين 9 و 14من العهد وفي الأحكام القضائية ذات الصلة الصادرة عن الأجهزة الإقليمية والعالمية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |