Sin embargo, los alumnos siguieron sufriendo por las interrupciones acumuladas en los programas escolares de los años anteriores. | UN | إلاﱠ أنﱠ التلامذة ظلوا يعانون من الانقطاعات التراكمية في البرامج التعليمية في السنوات السابقة. |
La diatriba anticubana del Departamento de Estado tuvo características similares a las de los años anteriores. | UN | كان للهجة وزارة الخارجية المعادية كوبا مزايا مشابهة لما كانت عليه في السنوات السابقة. |
El proyecto de resolución que este año la Asamblea General va a examinar supone un significativo cambio de formato respecto al de los años anteriores. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة هذا العام، يختلف اختلافا ملحوظا من حيث الشكل عما كان عليه في السنوات السابقة. |
La Federación de Rusia no ha efectuado ningún pago correspondiente al año en curso ni a ninguno de los años anteriores. | UN | ولم يقم الاتحاد الروسي بأية مدفوعات للسنة الحالية بل لأي سنة من السنوات السابقة في حقيقة الأمر. |
Las cifras comparativas de los años anteriores figuran en el cuadro siguiente. | UN | وترد في الجدول أدناه أرقام المقارنة بالسنوات السابقة: |
Como ha señalado la CCAAP, la presentación de ambos presupuestos representa una notoria mejora respecto de los años anteriores. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تمثل طريقة عرض الميزانيتين تحسنا ملحوظا عن السنوات السابقة. |
Sin embargo, el sector privado no está avanzando como se esperaba hacia la consecución de la meta y en 2006/2007 experimentó una tendencia descendente constante que lo situó en el 29% frente al 33% de los años anteriores. | UN | غير أن أداء القطاع الخاص لا يسير صوب هذا الهدف على النحو المتوقع، إذ يسجل اتجاه هبوطي مستمر قدر بنسبة 29 في المائة في الفترة 2006-2007 مقارنة بنسبة 33 في المائة في الأعوام السابقة. |
No se dispone de estadísticas comparativas desglosadas por grupo regional respecto de los años anteriores. | UN | 12 - وليست الإحصاءات المقارنة للسنوات السابقة حسب المجموعات الإقليمية متوفرة. |
Las estabilizaciones de los años anteriores, y la recesión y el desempleo provocados por el ajuste, permitieron que la recomposición de los precios relativos no provocara mayores presiones inflacionarias. | UN | ونتيجة لآثار برامج التثبيت التي نفذت في السنوات السابقة والركود والبطالة الناجمين عن عملية التكييف،لم تولّد عملية إعادة تشكيل الأسعار النسبية أي ضغوط تضخمية رئيسية. |
No obstante, seis meses después, las autoridades seguían sin publicar estadísticas de los años anteriores relativas a la pena de muerte. | UN | بيد أنه مضت ستة أشهر ولم تصدر الحكومة بعد إحصاءات عن تنفيذ عقوبة الإعدام في السنوات السابقة. |
Esa cifra no difirió significativamente de la de los años anteriores. | UN | وهذا لم يختلف كثيراً عن المعامل في السنوات السابقة. |
El número de nacimientos y muertes de los años anteriores figura en el cuadro siguiente. | UN | ويرد في الجدول أدناه عدد الولادات والوفيات في السنوات السابقة: |
En Francia las cifras bajaron ligeramente en 2013, en contraposición con las de los años anteriores. | UN | وقد شهدت فرنسا انخفاضاً طفيفاً في هذه الأرقام خلال عام 2013 خلافاً للأرقام المسجلة في السنوات السابقة. |
Todavía no se ha logrado reactivar el dinamismo del comercio para volver a la senda de rápido crecimiento de los años anteriores a la crisis económica mundial. | UN | فلم تستعد دينامية التجارة بعد مسارات النمو السريع التي كانت سائدة في السنوات السابقة للأزمة المالية العالمية. |
El nivel de recursos se basa en la experiencia pasada y asume que el número y distribución de reuniones y conferencias en 1994-1995 será similar al de los años anteriores. | UN | ومستوى الموارد مبني على أساس الخبرة السابقة ويفتــــرض أن عدد وتوزيع الجلسات والمؤتمرات فــــي السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ سيكونان متسقين مع نمط الجلسات في السنوات السابقة. |
Teniendo en cuenta esta consignación, la tasa general de aumento del presupuesto ordinario del Organismo para el bienio fue del 5% anual, porcentaje similar al de los años anteriores. | UN | فإذا أخذنا هذا البند في الحسبان، تصبح نسبة الزيادة الاجمالية في ميزانية الوكالة العادية لهذين العامين ٥ في المائة لكل عام، وهي مماثلة لنسبة الزيادة في السنوات السابقة. |
En las tres comparaciones, las cifras de 2004 son inferiores a los datos comparables de los años anteriores. | UN | ويتبين من المقارنات الثلاث جميعها أن أرقام عام 2004 كانت أقل من مثيلاتها في أي من السنوات السابقة. |
A pesar de que la cantidad de pagos había aumentado en 1992, se observó con alarma que el monto de las cuotas impagas era todavía superior al de los años anteriores debido al brusco aumento del total de gastos de mantenimiento de la paz. | UN | وبالرغم من تحسن نمط الدفع في عام ٢٩٩١، لوحظ مع الشعور بالانزعاج أن مقدار اﻷنصبة المقررة غير المسددة كان أكثر من السنوات السابقة بسبب الارتفاع الحاد في نفقات عمليات حفظ السلم بوجه عام. |
Tal y como permiten dichas normas internacionales en el primer año de su aplicación, solo se presenta información comparativa limitada de los años anteriores. | UN | ووفقا لما تسمح به المعايير المذكورة، لا يرد في السنة الأولى من التطبيق سوى قدر محدود من المعلومات التي تُعرض لأغراض المقارنة بالسنوات السابقة. |
El agujero de la capa de ozono en 2000 fue diferente del de los años anteriores debido a su rápida aparición y pronta reducción del tamaño. | UN | واختلفت فتحة الأوزون في عام 2000 عن السنوات السابقة وذلك نتيجة تسارع ظهورها وانخفاض حجمها المبكر. |
El exceso global de los años anteriores y del año en curso condujo a un saldo de caja muy elevado, por valor de 863,3 millones de dólares, al 31 de diciembre de 2008, lo que reportó al fondo del plan maestro de mejoras de infraestructura considerables ingresos en concepto de intereses (27,7 millones de dólares). | UN | 21 - وأسفر إجمالي الزيادة في الأعوام السابقة والعام الحالي عن رصيد نقدي كبير جدا بلغ 863.3 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. ووفر ذلك إيرادات كبيرة من الفوائد بلغت 27.7 مليون دولار لصندوق المخطط العام. |
Desde 1994, el FNUAP ha mantenido la porción " administrativa " del presupuesto como un porcentaje de los ingresos en cerca del 4%, lo que representa una disminución con respecto al promedio del 6% de los años anteriores. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤، أبقى الصندوق النسبة " اﻹدارية " في الميزانية عند نحو ٤ في المائة من اﻹيرادات، أي أقل من المتوسط للسنوات السابقة وهو ٦ في المائة تقريبا. |
Este año, a diferencia de los años anteriores, vamos a adoptar sólo un proyecto de resolución sobre la situación en el Afganistán. | UN | ونعتمد هذه السنة مشروع قرار واحد حول الحالة في أفغانستان، خلافا للسنوات الماضية. |
Esta cantidad es considerablemente inferior a la de la mayoría de los años anteriores. | UN | وهذا المبلغ يقل كثيراً عما كان عليه في السنوات الماضية. |