El gasto sanitario se ha visto incrementado a lo largo de los años y se ha mantenido entorno al 10% del presupuesto nacional. | UN | وقد ازدادت النفقات في المجال الصحي على مدى السنين واستقرّت عند نسبة تبلغ حوالي ١٠ في المائة من الميزانية الوطنية. |
Con el transcurso de los años y los períodos de sesiones, la cuestión de la isla comorana de Mayotte se ha transformado en un tema clásico del programa. | UN | بمرور السنين والدورات، أصبحت مسألة جزيرة مايوت القمرية، بندا تقليديا على جدول اﻷعمال. |
A lo largo de los años, y sobre la base de esa resolución, el Comité ha traído al Consejo como entidades consultivas a unas 1.000 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار. |
La serie de oficinas adyacentes a las salas de conferencias 1, 2, 3 y 4 y al Consejo de Administración Fiduciaria se han deteriorado a lo largo de los años y requieren renovación. | UN | تدهورت حالة المكاتب الملاصقة لغرف الاجتماعات ١ و ٢ و ٣ و ٤ ومجلس الوصاية على مر السنين وهي تحتاج الى إعادة تجديد. |
La serie de oficinas adyacentes a las salas de conferencias 1, 2, 3 y 4 y al Consejo de Administración Fiduciaria se han deteriorado a lo largo de los años y requieren renovación. | UN | تدهورت حالة المكاتب الملاصقة لغرف الاجتماعات ١ و ٢ و ٣ و ٤ ومجلس الوصاية على مر السنين وهي تحتاج الى إعادة تجديد. |
Con todo, no se puede negar que hay países en desarrollo que han recibido ayuda a lo largo de los años y que no parece que la hayan aprovechado mucho. | UN | إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو. |
Dijo que los concursos de belleza habían cambiado a lo largo de los años y que ya no explotaban tanto a la mujer como en el pasado. | UN | وقالت إن شكل مسابقات ملكات الجمال قد تغير على مر السنين ولم تعد استغلالية كما كانت في الماضي. |
Según se informa, a lo largo de los años, y las penas han consistido en azotes y castigos aún más graves. | UN | ويقال إن هذه شملت على مر السنين الجلد وما أسوأ من ذلك. |
Por tanto, el puesto ha evolucionado considerablemente en el transcurso de los años y exige una reevaluación de la categoría actual. | UN | لذلك تطورت هذه الوظيفة تطورا كبيرا على مر السنين وباتت تستلزم إعادة تقييم لرتبتها الحالية. |
China ha cumplido sus obligaciones financieras con la Organización a lo largo de los años y ha aceptado cuotas adicionales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فهي طالما وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة على مدى السنين وقبلت بالأنصبة الإضافية المقررة لعمليات حفظ السلام. |
El Relator Especial destaca que los procedimientos han mejorado mucho lo largo de los años y que los propios relatores comenzaron a perfeccionarlos. | UN | وأضاف أن الإجراءات قد تحسنت كثيرا على مر السنين وأن المقررين أنفسهم بدأوا في استكمالها. |
La elección del Sr. d ' Escoto constituye un reconocimiento de la importante contribución que Nicaragua ha hecho a las Naciones Unidas en el curso de los años y desde su fundación. | UN | إن انتخاب السيد ديسكوتو هو تقدير لإسهام نيكاراغوا الهام في الأمم المتحدة على مر السنين ومنذ إنشائها. |
Esas opiniones están arraigadas en la mentalidad de muchas personas y se han desarrollado a lo largo de los años y las generaciones. | UN | وهذه الآراء مغروسة في أذهان الكثيرين، وقد تطورت على مر السنين والأجيال. |
El indicador varía a lo largo de los años y se puede medir en cualquier momento. | UN | يتغير المؤشر على مرّ السنين ويمكن قياسه في أي وقت حسب الضرورة. |
El indicador varía a lo largo de los años y se puede medir en cualquier momento. | UN | يتفاوت هذا المؤشر مع مرور السنين ويمكن قياسه في أي وقت، حسب الاقتضاء. |
Cabe destacar que la producción alimentaria ha aumentado con el paso de los años y la situación de la seguridad alimentaria ha mejorado, lo que hace que haya buenas perspectivas de reducir el hambre. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة. |
Este es realmente un instrumento necesario para la prevención y la solución de los conflictos que ha dado pruebas de su utilidad a lo largo de los años y en todas las regiones. | UN | وبغية منع الصراعات وحلها، فإن الوساطة هي في الواقع أداة ضرورية أثبتت جدواها على مر السنين وفي جميع المجالات. |
Subrayó la serie de iniciativas de lucha contra el delito que había emprendido a lo largo de los años y mencionó algunos ejemplos concretos. | UN | وأوضحت المبادرات المختلفة التي اتخذتها على مر السنين لمكافحة الجريمة، وساقت عدداً من الأمثلة المحددة. |
Con el paso de los años y la evolución de las tecnologías hemos reorientado nuestras actividades hacia los consumidores de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ومع مرور السنين وتطور التكنولوجيات، أعدنا توجيه أنشطتنا نحو مستهلكي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
En este hotel pasaron muchas cosas a lo largo de los años y no todas buenas. | Open Subtitles | أعتقد أن الكثير من الأشياء حدثت هنا فى هذا الفندق الخاص على مدى السنين و ليست كلها طيبه |