Sin embargo, ello provocó huelgas de los abogados defensores, que se negaron a comparecer a las audiencias fijadas si no se liberalizaban esas disposiciones. | UN | بيد أن ذلك أدى إلى قيام محامي الدفاع بإضرابات، ورفضهم حضور الجلسات المقررة للمحكمة إذا لم تخفف حدة الشروط المفروضة. |
En este caso podrán examinar al testigo los magistrados además de los abogados defensores y el Fiscal; | UN | ويستطيع القضاة في هذه الحالة استجواب الشاهد، فضلا عن محامي الدفاع ومحامي الادعاء؛ |
Las dos funciones, que tratan de los asuntos de los abogados defensores y sus clientes, se han combinado y se ejecutarán en una sección aparte nueva. | UN | وقد جُمعت المهمتان المتعلقتان بالتعامل مع محامي الدفاع وشؤون موكليهم ليقوم بها قسم منفصل جديد. |
Por ello, es importante formular y poner en práctica otros mecanismos para supervisar la conducta ética de los abogados defensores y hacer cumplir las normas aplicables. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان وضع وتنفيذ آليات أخرى لرصد السلوك الأخلاقي لمحامي الدفاع وإنفاذ المعايير الواجبة التطبيق. |
El monto de los honorarios de los abogados defensores fue establecido utilizando como comparación escalas de remuneración para funciones similares. | UN | 104 - حددت الأتعاب المدفوعة لمحامي الدفاع على أساس المقارنة بجداول الأتعاب المدفوعة مقابل القيام بمهام مشابهة. |
Régimen de remuneración de los abogados defensores | UN | مجموعة العناصر المكونة لأجر محاميي الدفاع |
También considera que se debe prestar especial atención a la cuestión de los niveles de remuneración de los abogados defensores. | UN | كما أن مسألة مستوى مكافآت محاميي الدفاع جديرة بالاهتمام الشديد. |
El hostigamiento y la intimidación de los abogados defensores atenta contra el concepto básico de independencia de la profesión de abogado y la administración de justicia. | UN | وتمسّ مضايقة محامي الدفاع وتخويفهم لبّ مفهوم استقلال مهنة المحاماة وإقامة العدل. |
Según la fuente, ciertas enmiendas tienen el efecto de limitar el acceso de los abogados defensores a ciertos documentos importantes. | UN | وأفاد المصدر بوجود تعديلات معينة تسفر عن تقييد اطلاع محامي الدفاع على الوثائق الهامة. |
La contribución del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a la sala de defensa parecería ser una medida razonablemente suficiente para conveniencia de los abogados defensores. | UN | وإسهام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في غرفة لشؤون الدفاع سوف يبدو إجراء كافيا معقولا لتيسير مهام محامي الدفاع. |
El Presidente de la sala indicó en su explicación de la sentencia que la estrategia de los abogados defensores lo había llevado a fijar penas graves. | UN | وأشار القاضي الذي رأس الجلسة في تفسيره للحكم إلى أن استراتيجية محامي الدفاع أجبرته على اصدار أحكام قاسية. |
A la Comisión le preocupa mucho que el costo de los servicios de los abogados defensores siga aumentando. | UN | واللجنة يساورها شديد القلق من التصاعد المستمر في تكاليف محامي الدفاع. |
No obstante, la rigurosa gestión y control del sistema de asistencia letrada ha provocado huelgas de los abogados defensores. | UN | إلا أن توخي الصرامة في إدارة نظام المساعدة القانونية ومراقبته قد أدى إلى حدوث إضرابات عن العمل من جانب محامي الدفاع. |
Exhorta al Director del Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario (INPEC) a que garantice el acceso a los centros de reclusión de los abogados defensores. | UN | وتطلب إلى مدير المؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون أن يكفل وصول محامي الدفاع إلى مراكز الاحتجاز. |
No obstante, los recursos adicionales necesarios para los honorarios de los abogados defensores compensan en parte esas disminuciones. | UN | بيد أن هذه الانخفاضات تقابلها بشكل جزئي احتياجات إضافية لتغطية أتعاب محامي الدفاع. |
Estas funciones deben desempeñarse de manera de asegurar la independencia profesional de los abogados defensores. | UN | ويجب تنفيذ هذه المهام على نحو يكفل الاستقلال المهني لمحامي الدفاع. |
El papel de los abogados defensores en los asuntos de carácter político es sumamente restringido y la información recibida muestra que, por ejemplo, en los casos de delito contra la seguridad del Estado los abogados defensores no pueden tener ningún contacto directo con sus clientes durante las primeras semanas -o aun meses- de la detención preventiva. | UN | وزعم أن الدور المتروك لمحامي الدفاع في القضايا ذات الطابع السياسي محدود للغاية، وتشير المعلومات الواردة إلى أنه لا يسمح لمحامي الدفاع، في القضايا المتعلقة بجرائم ضد أمن الدولة مثلاً، بالاتصال مباشرة بموكليهم خلال اﻷسابيع اﻷولى من فترة الاعتقال السابقة للمحاكمة، بل وحتى خلال شهور في تلك الفترة. |
Se ha informado al Grupo de Expertos de que actualmente se ponen a disposición de los abogados defensores todas las decisiones importantes de las Salas y todas las modificaciones de las normas. | UN | وقد علم فريق الخبراء أن جميع القرارات الهامة التي تصدرها الدوائر وجميع التعديلات المدخلة على القواعد متاحة الآن لمحامي الدفاع. |
Durante la vista no volvieron a quejarse de la incompetencia de los abogados defensores. | UN | وخلال جلسة المحكمة، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى أخرى تتعلق بعدم ملاءمة محاميي الدفاع. |
El Tribunal Intermedio rechazó la petición de los abogados defensores de que las pruebas se presentaran de forma completa. | UN | ورفضت المحكمة المتوسطة طلب محاميي الدفاع بضرورة العرض الكامل للأدلة. |
Se hizo hincapié, en ese contexto, en la necesidad de establecer reglas sobre la idoneidad, las facultades y la remuneración de los abogados defensores y sobre el procedimiento que regiría el nombramiento de defensores de oficio. | UN | وجرى التأكيد في هذا السياق على ضرورة وضع قواعد بشأن مؤهلات محاميي الدفاع وسلطاتهم وأجورهم، وبشأن اﻹجراءات التي تنظم تعيين المحامين الذين تنتدبهم المحكمة لهذا الغرض. |
a) Continúe vigilando la presentación de facturas de los abogados defensores por medio del nuevo programa informático; | UN | (أ) بأن تواصل رصد الفواتير التي يقدمها محامو الدفاع باستخدام البرامجيات الجديدة؛ |
Entre tanto, ya se han adoptado algunas medidas correctivas en relación con las condiciones de las intervenciones de los abogados defensores adjuntos y los investigadores para la defensa, así como del reembolso de los gastos de viaje a los miembros de los equipos encargados de la defensa en virtud del programa de asistencia judicial. | UN | 108 - وفي الآن ذاته، اتخذت فعلا بعض التدابير التصحيحية في مجال شروط تدخل المحامين المشاركين ومحققي الدفاع بالإضافة إلى سداد تكاليف سفر أعضاء هيئات الدفاع في إطار برنامج المساعدة القانونية. |
El costo efectivo de los servicios de los abogados defensores en el bienio 2000-2001 fue de 23,1 millón de dólares, o sea un promedio estimado de 444.000 dólares por detenido por bienio. | UN | وقد بلغت التكاليف الفعلية لمحاميي الدفاع 1, 23 مليون دولار في فترة السنتين 2000-2001 ، أي بمتوسط تقديري يبلغ 000 444 دولار لكل محتجز لكل فترة سنتين. |