ويكيبيديا

    "de los accidentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للحوادث
        
    • من الحوادث
        
    • من حوادث
        
    • لحوادث
        
    • عن الحوادث
        
    • في حوادث
        
    • عن حوادث
        
    • في الحوادث
        
    • بالحوادث
        
    • وقوع حوادث
        
    • في عدد الحوادث
        
    • عدد حوادث
        
    • من الإصابات
        
    • للمعالم
        
    • على الحوادث
        
    6. Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المعنية باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية.
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, 1992 UN اتفاقيــــة اﻵثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية، ١٩٩٢
    La sugerencia de focalizar aún más los esfuerzos en las medidas preventivas de los accidentes que afectan a los niños, se está materializando. UN يجري على قدم وساق تنفيذ الاقتراح بزيادة تركيز الجهود المتعلقة بالتدابير الوقائية من الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال.
    En la Federación de Rusia, casi el 80% de los accidentes de tránsito se relacionan con infracciones de las reglas de tránsito por parte de los conductores. UN وفي الاتحاد الروسي، ترتبط نسبة 80 في المائة من حوادث المرور على الطرق بانتهاكات سائقي المركبات لقوانين المرور.
    El riesgo cada vez mayor de los accidentes relacionados con minas y las emboscadas es una restricción grave e insoslayable de las actividades humanitarias. UN ويشكل الخطر المتزايد لحوادث الألغام والكمائن عائقا بالغا أمام العمليات الإنسانية لا مجال لتجاهله.
    También deben abordarse los problemas relativos a la coordinación interdepartamental en los planos nacional e internacional en lo que atañe a la notificación de los accidentes. UN كما يجب أيضا معالجة مشاكل التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي بين الادارات المعنية باﻹبلاغ عن الحوادث.
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    x) llevar un registro de los lugares de trabajo que tengan condiciones muy peligrosas y desfavorables y de los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales; UN `10` رصد أماكن العمل التي تسود فيها ظروف عملٍ شديدة الخطورة ومخالفة للقواعد، فضلاً عن حوادث العمل والأمراض المهنية؛
    :: Aspectos técnicos, judiciales y humanos de la investigación de los accidentes aéreos UN :: الجوانب التقنية والقضائية والبشرية للتحقيق في الحوادث الجوية
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992
    ii) Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales: UN ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية:
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    Prevención de los accidentes de trabajo y enfermedades profesionales: protecciones jurídicas UN الوقاية من الحوادث والأمراض في مكان العمل: أوجه الحماية القانونية
    La Ordenanza y sus normas reglamentarias prescriben requisitos para la prevención de los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales, incluyendo disposiciones detalladas para determinadas actividades y procesos laborales. UN ويضع الأمر وتشريعه الفرعي شروط الوقاية من الحوادث والأمراض، بما في ذلك قواعد مفصلة لحرف وعمليات تشغيلية معينة.
    Hoy hemos dado un paso importante en la dirección correcta, pero no debemos olvidar que la prevención de los accidentes es una tarea que tan sólo da fruto a largo plazo. UN واليوم نتخذ خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الوقاية من الحوادث عملية طويلة لا تُؤتي ثمارها إلاَّ على المدى الطويل.
    Esas organizaciones han colaborado con otros asociados en la elaboración de diversos productos que, al presentar el aspecto humano de los accidentes de tránsito, subsanan una omisión importante. UN وتعاونت هذه المنظمات مع شركاء آخرين للخروج بعدد من المنتجات التي تسد فجوة هامة بتصويرها للجانب الإنساني من حوادث الطرق.
    Al igual que todos nuestros Estados hermanos del Consejo de Cooperación del Golfo, sufrimos las consecuencias negativas de los accidentes de tránsito. UN إن الكويت تعاني مثل بقية أشقائها في دول مجلس التعاون الخليجي من الآثار السلبية لحوادث الطرق.
    Se impondrán estrictas sanciones a los responsables de los accidentes, de conformidad con la ley. UN هذا، ويتعرض المسؤولون عن الحوادث لعقاب شديد وفقاً للقانون.
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    En mi país, el total de víctimas mortales de los accidentes de tránsito alcanzó una cifra máxima en 1970, a saber, 16.765 víctimas. UN إن عدد الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في بلدي بلغ قمته في عام 1970، بوقوع 765 16 من الضحايا.
    :: Investigación de los incidentes de seguridad de la aviación y de los accidentes que ocurran en la Base Logística UN :: التحقيقات المتعلقة بسلامة الطيران والتحقيق في الحوادث التي وقعت في قاعدة لوجستيات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر.
    Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves UN الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما وتأثير وقوع حوادث نووية كبرى
    Si se tiene en cuenta un período más prolongado, se observa una disminución drástica de los accidentes mortales. UN وعند النظر إلى هذه المسألة بصورة أشمل، يتضح حدوث تراجع كبير في عدد الحوادث المميتة.
    147. El número de los accidentes ocurridos entre el lugar de trabajo y el domicilio disminuyó un 7,7% en 1994, situándose en 246.000. UN ٧٤١- وانخفض عدد حوادث الانتقال من العمل وإليه في عام ٤٩٩١ بنسبة ٧,٧ فــي المائــة ليصــل إلى ٠٠٠ ٦٤٢ حادث.
    En el marco de sus responsabilidades, el Ministerio de Sanidad ha desarrollado políticas en materia de accidentes, violencia y salud en general, estableciendo directrices e instrumentos para que los estados y municipios puedan adoptar medidas para promover la salud y prevenir y tratar los daños físicos resultantes de los accidentes y la violencia. UN عملت وزارة الصحة، في نطاق مسؤولياتها، على وضع سياسات تتعلق بالحوادث والعنف والصحة بصورة عامة، كما وضعت مبادئ توجيهية وصكوك تُمكّن الولايات والبلديات من تنفيذ إجراءات لتشجيع الرعاية الصحية والوقاية من الإصابات الناتجة عن الحوادث والعنف ومعالجتها.
    Existían reglas para normalizar los nombres de las divisiones administrativas de las zonas residenciales y de los accidentes naturales. Proseguían los trabajos para normalizar los nombres geográficos marítimos y antárticos. UN ويجري توحيد الأسماء الجغرافية السكنية، والتحقق من الأسماء الجغرافية للمعالم الطبيعية، كما أن العمل مستمر في مجال الأسماء البحرية والأسماء الجغرافية في أنتاركتيكا.
    La repercusión de los accidentes en generadores nucleares puede atravesar las fronteras internacionales. UN إن اﻷثر الذي يترتب على الحوادث المتعلقة بمفاعلات الطاقة النووية يتخطى الحدود الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد