La Comunidad del Caribe (CARICOM) sigue ocupándose de los acontecimientos en Haití. | UN | ولا تزال الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء التطورات في هايتي. |
Ello dependerá, naturalmente, de la evolución de los acontecimientos en la Faja de Gaza, que podría afectar a las diversas etapas del traslado. | UN | ويعتمد مقدار التوفير طبعاً على التطورات في قطاع غزة، التي قد تؤثر على سير عملية النقل. |
Además, debido a la naturaleza difícil de predecir de los acontecimientos en la ex Yugoslavia, se puede suponer que el Tribunal deberá realizar investigaciones adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لعدم إمكان التنبؤ بطبيعة التطورات في يوغوسلافيا السابقة، يمكن افتراض أنه سيتوقع من المحكمة إجراء تحقيقات إضافية. |
La presente sección del informe se ocupa de la evolución de los acontecimientos en el último año. | UN | ويتناول هذا الفرع ما استجد من تطورات في هذا الشأن خلال العام الماضي. |
Estos son los factores que determinan nuestra opinión acerca de los acontecimientos en Tayikistán. | UN | هذه هي العوامل التي تحدد رأينا في اﻷحداث في طاجيكستان. |
También esperamos con interés el examen completo, previsto para 2008, de los acontecimientos en la lucha contra la crisis mundial del VIH/SIDA. | UN | ونتطلع أيضا إلى الاستعراض الشامل للتطورات في مجال مكافحة أزمة الإيدز على الصعيد العالمي، المقرر إجراؤه في عام 2008. |
Por lo tanto, la Conferencia de examen debe evaluar el peligroso curso de los acontecimientos en el subcontinente de Asia meridional y considerar las formas de impedir que se siga deteriorando esa situación. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |
De conformidad con ello, seguiremos vigilando atentamente la evolución de los acontecimientos en este ámbito. | UN | ووفقا لذلك، سنواصل رصد التطورات في هذا المجال عن كثب. |
El Órgano Central se propuso seguir con la mayor atención la evolución de los acontecimientos en ese país y decidió seguir ocupándose activamente de la cuestión. | UN | وتعهد الجهاز المركزي بمتابعة التطورات في ذلك البلد عن كثب وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره الفعلي. |
La Unión Europea subraya la importancia de los acontecimientos en Mostar en el contexto del proceso de paz más amplio. | UN | ويشدد الاتحاد على أهمية التطورات في موستار في سياق عملية السلام اﻷوسع نطاقا. |
La falta de información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera representa un obstáculo a la modernización del comercio y deteriora la competitividad de los países. | UN | ويشكل نقص المعلومات عن التطورات في هذه المجالات حاجزاً أمام تحديث التجارة ويضعف بالتالي المركز التنافسي للبلدان. |
España sigue también con gran preocupación la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio. | UN | وتتابع اسبانيا أيضا التطورات في الشرق اﻷوسط بقلق بالغ. |
La Comisión estimó útil seguir vigilando la evolución de los acontecimientos en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | ورأت اللجنة من المفيد مواصلة رصد التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Al mismo tiempo, nuestro optimismo acerca de los acontecimientos en Bosnia se mezcla con cierta cautela. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تفاؤلنا بشأن التطورات في البوسنة ينطوي على شيء من الحذر. |
La evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio da lugar a cierto optimismo. | UN | وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع. |
La evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio da lugar a cierto optimismo. | UN | وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع. |
Hemos seguido muy de cerca la evolución de los acontecimientos en ese país y nos alegramos de constatar que se han franqueado etapas positivas en el camino al restablecimiento de la democracia. | UN | وقد تابعنا عن كثب تطور اﻷحداث في ذلك البلد، وقد سررنا لاتخاذ خطوات ايجابية صوب استعادة الديمقراطية. |
La comunidad internacional deploró y condenó de la manera más rotunda el curso de los acontecimientos en Haití. | UN | وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما. |
Hasta entonces, seguiremos muy de cerca la evolución de los acontecimientos en esa esfera. | UN | وحتى ذلك الحين، سنواصل المتابعة على نحو وثيق للتطورات في هذا الشأن. |
Por lo tanto, la Conferencia de examen debe evaluar el peligroso curso de los acontecimientos en el subcontinente de Asia meridional y considerar las formas de impedir que se siga deteriorando esa situación. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |
Para comenzar, permítaseme decir que la larga y rica historia de Chipre siempre ha recibido una fuerte influencia de los acontecimientos en el Oriente Medio. | UN | فاسمحوا لي، في البداية، بأن أقول إن تاريخ قبرص الطويل الثري طالما تأثر تأثرا بالغا بالتطورات في الشرق اﻷوسط. |
Nos llena de esperanza, aunque a veces nos preocupa, la evolución de los acontecimientos en ese país. | UN | ونحن ننظر بأمل، وفي بعض الأحيان بقلق، إلى التطورات الجارية في ذلك البلد. |
El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado de la evolución de los acontecimientos en Burundi. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي. |
El rendimiento del sector externo de la región empeoró considerablemente en 2001 como consecuencia de los acontecimientos en el mercado internacional del petróleo. | UN | ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001. |
También mostraron su agradecimiento a la Subdivisión de Procedimientos Especiales por el apoyo prestado al Comité y por haber mantenido a los titulares de mandatos informados de la evolución de los acontecimientos en el Consejo a lo largo del año. | UN | كما شكر المشاركون فرع الإجراءات الخاصة على دعمه للجنة وإبقاء المكلفين بولايات على علم بمستجدات المجلس طيلة السنة. |
No obstante, es importante que los negociadores comerciales vigilen la marcha de los acontecimientos en ambos frentes. | UN | إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين. |
El Relator Especial ha seguido, y continúa siguiendo, con gran interés la evolución de los acontecimientos en algunos países. | UN | وقد تابع المقرر الخاص وهو يظل يتابع التطورات التي تحدث في عدد من البلدان باهتمام كبير. |
Además, he pedido a la BONUCA que evalúe las repercusiones de la evolución de los acontecimientos en los países vecinos en la situación de la República Centroafricana, y viceversa. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت إلى المكتب تقييم الآثار المترتبة على التطورات التي تشهدها البلدان المجاورة على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالعكس. |
En vista de la evolución de los acontecimientos en estos dos últimos años y de la evaluación continuada que hacemos de las actividades para determinar la mejor manera de proporcionar asistencia sostenible a la democracia, se formulan las observaciones y recomendaciones siguientes. | UN | وفي ضوء التطورات التي جدت في العامين الأخيرين، والعملية المتواصلة لتقييم الجهود المتعلقة بتحديد أفضل السبل لتقديم مساعدة مستدامة في مجال الديمقراطية، تقدم هذه الملاحظات والتوصيات. |
En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. | UN | وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة. |