ويكيبيديا

    "de los acontecimientos políticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات السياسية
        
    • للتطورات السياسية
        
    • الأحداث السياسية
        
    • بالتطورات السياسية
        
    • التطوّرات السياسية
        
    • لﻷحداث السياسية
        
    En vista de los acontecimientos políticos ocurridos en el Afganistán, el equipo nunca se estableció. UN وبسبب التطورات السياسية في أفغانستان، لم يتم إنشاء فريق دعم إنفاذ الجزاءات أبدا.
    A veces, la programación de las visitas también depende de los acontecimientos políticos y de otro tipo sobre el terreno. UN وقد يتوقف توقيت الزيارة أيضا على التطورات السياسية وغيرها من التطورات على أرض الميدان.
    También se subrayaron los efectos de los acontecimientos políticos y del contexto político subyacente en que se estaban llevando a cabo las negociaciones. UN وتم أيضا تسليط الضوء على الأثر الناجم عن التطورات السياسية والسياق السياسي الذي جرت على أساسه المفاوضات.
    En vista de los acontecimientos políticos acaecidos recientemente, la Relatora Especial cree que ha llegado el momento de reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos. UN ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان.
    ESBOZO de los acontecimientos políticos Y MILITARES QUE SE PRODUJERON TRAS LA PRESENTACIÓN DEL INFORME ANTERIOR UN صورة عامة للتطورات السياسية والعسكرية منذ تقديــم التقريــر السابق
    La Misión explicó que no podía planificar sus actividades con certeza a causa de la imprevisibilidad de los acontecimientos políticos en el Iraq. UN وأوضحت البعثة أنها لم تستطع أن تخطط لأنشطتها على نحو متيقن بسبب عدم إمكانية توقع الأحداث السياسية في العراق.
    El oficial es responsable de hacer un seguimiento de los acontecimientos políticos y de otra índole en el Golfo y la región de Asia central. UN ويضطلع الموظف بمسؤولية متابعة التطورات السياسية والتطورات الأخرى في منطقة الخليج وآسيا الوسطى.
    Algunos de los acontecimientos políticos ocurridos más recientemente en la República Democrática del Congo han sido inquietantes. UN فقد كان بعض أحدث التطورات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية مبعثا للقلق.
    Muchos líderes de los serbios de Kosovo que han regresado también han confirmado su decisión de permanecer en Kosovo independientemente de los acontecimientos políticos. UN وأكد العديد من قادة صرب كوسوفو العائدين قرارهم البقاء في كوسوفو بصرف النظر عن التطورات السياسية.
    Mi país sigue con mucha atención la evolución de los acontecimientos políticos en Madagascar y el Níger. UN ويتابع بلدي باهتمام التطورات السياسية في مدغشقر والنيجر.
    Para Europa, la Primavera Árabe es uno de los acontecimientos políticos más trascendentales desde el fin de la guerra fría. UN إن الربيع العربي، بالنسبة إلى أوروبا، أحد أهم التطورات السياسية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Después de los acontecimientos políticos de Egipto, las autoridades egipcias tomaron medidas enérgicas contra los túneles hacia Gaza. UN ففي أعقاب التطورات السياسية التي شهدتها مصر، اتخذت السلطات المصرية إجراءات مشددة ضد الأنفاق الموصلة إلى غزة.
    La ONUCI siguió trabajando para fortalecer la ética profesional y lograr mayor responsabilidad en la cobertura de los acontecimientos políticos. UN وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية.
    Dicha idea se formó en parte por causa de los acontecimientos políticos y sociales ocurridos recientemente, con inclusión de los adelantos en la esfera de los derechos humanos y de la democracia, la finalización de la guerra fría y el nacimiento de nuevos Estados. UN لقد تبلورت هذه الفكرة، من ناحية، بسبب التطورات السياسية والاجتماعية اﻷخيرة، بما في ذلك أوجه التقــدم التي تحققت في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية، وانتهاء الحرب الباردة وبروز دول جديدة.
    Asimismo, evaluaron el papel desempeñado por sus organizaciones y la respuesta colectiva de las organizaciones contra el apartheid y las organizaciones no gubernamentales a la evolución de los acontecimientos políticos en Sudáfrica. UN وقاموا أيضا بتقييم دور منظماتهم، والاستجابة الجماعية من جانب المنظمات المناهضة للفصل العنصري، والمنظمات غير الحكومية بشأن التطورات السياسية الجديدة في جنوب افريقيا.
    Podría ser preciso iniciar nuevas actividades en consulta con diversos grupos y particulares dentro de Sudáfrica, según lo requiera la evolución de los acontecimientos políticos en el país. UN وقد تكون هناك حاجة الى بدء أنشطة جديدة بالتشاور مع مختلف الفئات واﻷفراد داخل جنوب افريقيا حسبما تسمح بها التطورات السياسية داخل البلد.
    Sobre la base de ese examen y de un análisis de los acontecimientos políticos y jurídicos pertinentes, se preparará un informe con recomendaciones. UN وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة.
    Ello exige movilizar recursos humanos suficientes para efectuar regularmente el seguimiento de los acontecimientos políticos acaecidos en diversas regiones del mundo proclives al estallido de conflictos armados. UN وهذا يحتاج إلى تعبئة موارد بشرية كافية من أجل متابعة منتظمة للتطورات السياسية في مختلف أنحاء العالم التي تكون عرضة لاندلاع صراعات مسلحة.
    Las oficinas de enlace también informarán directamente a la Sede de las Naciones Unidas, proporcionando evaluaciones de los acontecimientos políticos locales en los países respectivos. UN كذلك سيقوم مكتبا الاتصال بتقديم تقارير إلى مقر الأمم المتحدة تتضمن تقييمات للتطورات السياسية المحلية في بلد كل منها.
    Los titulares serían responsables de elaborar informes y análisis de los acontecimientos políticos, humanitarios y de seguridad. UN وسيكون شاغلا الوظيفتين مسؤولين عن إعداد التقارير وإجراء تحليلات للتطورات السياسية والإنسانية والأمنية.
    :: El establecimiento de las modalidades de indemnización para todas las víctimas de los acontecimientos políticos ocurridos entre 2002 y la fecha de firma de la Hoja de Ruta; UN :: تحديد طرائق تعويض أي شخص كان ضحية الأحداث السياسية التي جدت بين عامي 2002 وتاريخ توقيع خارطة الطريق؛
    La Comisión tomó nota de los acontecimientos políticos en la región que han afectado a los refugiados palestinos, y acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones en el proceso de paz en el Oriente Medio así como la intervención personal del Presidente de los Estados Unidos, y pidió que siguieran haciéndose esfuerzos extensos para llegar a una paz justa y amplia en todos los aspectos. UN وأحاطت اللجنة علما بالتطورات السياسية الجارية في المنطقة والتي تؤثر على اللاجئين الفلسطينيين، فرحبت باستئناف المفاوضات في عملية السلام بالشرق الأوسط والتدخل الشخصي لرئيس الولايات المتحدة ودعت إلى بذل مزيد من الجهود الدؤوبة من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل على جميع المسارات.
    Las incautaciones de Captagon habían disminuido considerablemente, lo que motivaba la conjetura de que las rutas de tráfico se hubiesen desplazado hacia el sur a causa de los acontecimientos políticos de la región. UN وشهدت مضبوطات الكابتاغون انخفاضاً شديداً، مما آثار تساؤلاً عمَّا إذا كانت دروب التهريب قد تحوَّلت نحو الجنوب بسبب التطوّرات السياسية في المنطقة.
    La ya limitada base industrial se vio gravemente afectada como resultado de los acontecimientos políticos de los últimos 14 años. UN وقد تعرضت القاعدة الصناعية الضيقة أصلا لتدهور لاحق خطير نتيجة لﻷحداث السياسية التي وقعت في السنوات اﻟ ١٤ الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد