También se instaría a los Estados a poner fin a la impunidad de los actos de violencia contra el personal humanitario y de las Naciones Unidas. | UN | كما ستحث الدول على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة. |
El Comité también manifiesta su inquietud respecto de los actos de violencia contra las mujeres lesbianas y bisexuales y las personas trans. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء أعمال العنف ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسيا. |
Manifestaron su condena de los actos de violencia contra el pueblo haitiano, que habían dado como resultado centenares de muertes, así como violaciones de los derechos humanos, padecimientos económicos y un éxodo de personas que huían de su patria en condiciones sumamente peligrosas; | UN | أعلنوا اشمئزازهم من أعمال العنف ضد الشعب الهايتي التي تمخضت عن عدة مئات من الوفيات، وانتهاكات حقوق الانسان، والعسر الاقتصادي، والهجرة الجماعية للهاربين من وطنهم في أشد الظروف خطرا؛ |
Finlandia realizó sesiones de formación destinadas a las autoridades sobre el reconocimiento y la prevención de los actos de violencia contra mujeres inmigrantes. | UN | وقامت فنلندا بتنفيذ أنشطة تدريبية للسلطات بشأن التعرف على العنف ضد المرأة المهاجرة ومنعه. |
Asegurar la investigación y el enjuiciamiento eficaces de los actos de violencia contra niños | UN | سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال سابعاً- |
Se ha producido un aumento significativo de los actos de violencia contra los bahaíes y contra sus viviendas, comercios, granjas y cementerios en todo el territorio del país. | UN | وأفيد بحدوث زيادة كبيرة في أعمال العنف التي تستهدف البهائيين ومساكنهم ومحالهم ومزارعهم ومقابرهم في جميع أنحاء البلد. |
- Disminución de los actos de violencia contra los mesjeti. | UN | انخفاض عدد أعمال العنف المرتكبة ضد المسخيت. |
29. Respecto de los actos de violencia contra la mujer, todos ellos están debidamente consignados en los registros policiales. | UN | ٩٢- أما فيما يخص أعمال العنف ضد المرأة فقال إن جميع هذه اﻷعمال يقيد على النحو الواجب في سجلات الشرطة. |
En el marco del Plan Nacional para la Prevención y Sanción de la Violencia hacia la Mujer se promueve la ejecución de una serie de módulos de trabajo de prevención y la penalización de los actos de violencia contra la mujer. | UN | وتقوم السلطات، في إطار الخطة الوطنية لمنع وتأثيم العنف الموجه ضد المرأة، بترويج عدد من اﻷنشطة التعليمية باﻹضافة إلى تدابير لمنع ممارسة أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها. |
La ausencia de avances en las negociaciones, la falta de aplicación de los acuerdos concertados y el recrudecimiento de los actos de violencia contra la población civil han puesto en entredicho la confianza que los pueblos de la región habían depositado en el proceso de paz, suscitando entre ellos un sentimiento de profunda frustración. | UN | وأن غياب إحراز تقدم في المفاوضات، وعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتصاعد أعمال العنف ضد المدنيين أمور تزعزع ثقة شعب المنطقة بعملية السلام، وتولد لديه شعورا حادا باﻹحباط. |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación de Timor Oriental en materia de seguridad, en particular por la continuación de los actos de violencia contra la población civil de Timor Oriental y el desplazamiento y reasentamiento en gran escala de estas personas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، ولا سيما لاستمرار أعمال العنف ضد المدنيين في تيمور الشرقية وتشريدهم وترحيلهم على نطاق واسع، بما في ذلك المشاكل المتزايدة الناجمة عن وجود أعداد كبيرة من المشردين، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación de Timor Oriental en materia de seguridad, en particular por la continuación de los actos de violencia contra la población civil de Timor Oriental y el desplazamiento y reasentamiento en gran escala de estas personas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، ولا سيما لاستمرار أعمال العنف ضد المدنيين في تيمور الشرقية وتشريدهم وترحيلهم على نطاق واسع، بما في ذلك المشاكل المتزايدة الناجمة عن وجود أعداد كبيرة من المشردين، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación de Timor Oriental en materia de seguridad, en particular por la continuación de los actos de violencia contra la población civil de Timor Oriental y el desplazamiento y reasentamiento en gran escala de estas personas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة الأمنية في تيمور الشرقية، ولا سيما لاستمرار أعمال العنف ضد المدنيين في تيمور الشرقية وتشريدهم وترحيلهم على نطاق واسع، بما في ذلك المشاكل المتزايدة الناجمة عن وجود أعداد كبيرة من المشردين، |
El Senegal, aterrado por la magnitud de esta tragedia, condena la ocupación de los territorios palestinos y la intensificación de los actos de violencia contra civiles inocentes. | UN | والسنغال، إذ يروعها حجم هذه المأساة، فإنها تدين الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وتكثيف أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء. |
El sexo suele ser el factor más importante de los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, pero también intervienen factores tales como la clase social, la raza, el nivel de pobreza, el grupo étnico y la edad. | UN | ولعل نوع الجنس هو أكثر العوامل أهمية في ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والبنات، غير أن هناك عوامل أخرى تشمل الطبقة الاجتماعية، والعرق، ومستوى الفقر، والأصل الإثني والسن. |
La ONUCI ha informado también de que ha habido un aumento de los actos de violencia contra dirigentes de partidos políticos opositores y algunos miembros de las fuerzas armadas. | UN | 27 - كما تفيد بعثة الأمم المتحدة بازدياد أعمال العنف ضد قادة أحزاب سياسية معارضة وبعض أفراد القوات المسلحة. |
Uno de los principales objetivos fue la eliminación y la prevención de los actos de violencia contra la mujer y la sanción de tales actos. | UN | 45 - ومثلت مسألة القضاء على العنف ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه مجال اهتمام رئيسي. |
El Comité insta al Estado parte a velar por el enjuiciamiento y castigo de los actos de violencia contra la mujer y a facilitar el acceso de la mujer a la asistencia letrada. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل المقاضاة والمعاقبة على العنف ضد المرأة، وأن تيسر للمرأة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية. |
El CEDAW instó a Croacia a velar por el enjuiciamiento y castigo de los actos de violencia contra la mujer y la exhortó a encargarse de que las mujeres víctimas de la violencia dispusieran de albergues suficientes. | UN | ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كرواتيا إلى ضمان المقاضاة والمعاقبة على العنف ضد المرأة، وحثتها على كفل توافر دور إيواء كافية لضحايا العنف من النساء(63). |
VI. Asegurar la investigación y el enjuiciamiento eficaces de los actos de violencia contra niños | UN | المقابلات الشخصية. سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال |
c) Intensificar la labor encaminada a la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los actos de violencia contra la mujer, tanto en la esfera pública como en la privada, y dar a los fiscales instrucciones de no encausar por adulterio (zina) a las mujeres que sean víctimas de una violación; | UN | (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى التحقيق في حوادث العنف ضد المرأة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، سواء في المجالين الخاص أو العام، وإصدار تعليمات إلى المدعين العامين بالامتناع عن ملاحقة النساء اللاتي يقعن ضحايا للاغتصاب بتهمة الزنا؛ |
30. El equipo en el país expresó su preocupación por la multiplicación de los actos de violencia contra niños y mujeres. | UN | 30- وأعرب الفريق القطري عن قلقه إزاء تكاثر أعمال العنف التي تستهدف الأطفال والنساء. |
Se debe alentar decididamente la participación universal a fin de castigar a los responsables de los actos de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وفي سبيل معاقبة المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ينبغي التشجيع القوي على المشاركة العالمية. |