ويكيبيديا

    "de los acuerdos internacionales pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • للاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    • من اﻻتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    Israel debe pagar al OOPS todas las sumas que le corresponden y respetar las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Algunos países han establecido comités nacionales para supervisar la aplicación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وأنشأت بعض البلدان لجانا وطنية لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    45. Pasando a la cuestión de los refugiados, el orador dice que el Gobierno de Burundi adhiere a los principios de los acuerdos internacionales pertinentes y sostiene el regreso voluntario de los refugiados de Burundi. UN ٤٥ - وتطرق إلى مسألة اللاجئين؛ فقال إن حكومة بلده ملتزمة بمبادئ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتؤيد عودة اللاجئين البورونديين طوعا.
    Estudio sobre las consecuencias económicas y ambientales de los acuerdos internacionales pertinentes para los países de la región UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    Los países deberían establecer y ejecutar planes de acción nacionales respecto a la eliminación, teniendo en cuenta los resultados de los acuerdos internacionales pertinentes. UN يجب على البلدان وضع وتنفيذ خطط عمل قطرية بغرض التخلص تضع في اعتبارها نتائج الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Con fines de protección podían desplegarse en territorio armenio unidades militares de países extranjeros, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN ويمكن، لأغراض الحماية، نشر وحدات عسكرية من بلدان أجنبية في الأراضي الأرمينية، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Asimismo, es preciso que esas políticas no sean contrarias a los compromisos asumidos por los países en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes. UN ومن المهم بنفس الدرجة ألا تتعارض هذه السياسات مع الالتزامات التي قدمتها البلدان في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Nigeria ha llevado a cabo un programa global de fiscalización nacional de drogas y está totalmente consagrada a la cooperación internacional en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وقال إن نيجيريا تنتهج استراتيجية وطنية شاملة لمراقبة المخدرات وتلتزم تماما بالتعاون الدولي في إطار الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno del Perú expresa su más enérgica protesta por esta decisión del Gobierno francés, que constituye un serio retroceso en los consistentes esfuerzos de la comunidad internacional para lograr la eliminación total de las pruebas nucleares y la no proliferación de armas de este tipo, a través de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتعرب حكومة بيرو عن اعتراضها البالغ على هذا القرار الذي اتخذته الحكومة الفرنسية الذي يشكل نكسة خطيرة في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى إزالة التجارب النووية إزالة كاملة وعدم انتشار اﻷسلحة من هذا النوع، وذلك عن طريق الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    En el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, la Federación de Rusia presentó una propuesta relativa a una moratoria sobre el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, en espera de la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وفي الدورة السادسة والخمسين التي عقدتها الجمعية العامة قدم الاتحاد الروسي اقتراحا بشأن القيام بوقف لنشر أسلحة في الفضاء الخارجي ريثما تبرم الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    De crucial importancia, también, es la cuestión del financiamiento para la aplicación de los acuerdos internacionales pertinentes, en especial para los países más afectados por el cambio climático, lo que equivale a la supervivencia misma de algunos sectores de la población. UN كما تتسم مسألة توفير التمويل اللازم لتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بأهمية بالغة، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان تضررا بآثار تغيُّر المناخ، التي تمس صميم بقاء بعض قطاعات السكان فيها.
    Ha firmado un acuerdo de salvaguardias del OIEA, como también un protocolo adicional, y en 2006 promulgó una ley nacional de protección radiológica por la que se incorporan las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes a la normativa interna. UN ووقّع بلده أيضا على اتفاق الضمانات للوكالة الدولية بالإضافة إلى البروتوكول الإضافي، وسنّ في عام 2006 القانون الوطني للحماية من الإشعاعات بغية إدراج أحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة في قانونه الوطني.
    Ha firmado un acuerdo de salvaguardias del OIEA, como también un protocolo adicional, y en 2006 promulgó una ley nacional de protección radiológica por la que se incorporan las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes a la normativa interna. UN ووقّع بلده أيضا على اتفاق الضمانات للوكالة الدولية بالإضافة إلى البروتوكول الإضافي، وسنّ في عام 2006 القانون الوطني للحماية من الإشعاعات بغية إدراج أحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة في قانونه الوطني.
    Recordó que el Representante Permanente de San Vicente y las Granadinas era ciudadano de los Estados Unidos, por lo que no gozaba de todas las prerrogativas e inmunidades diplomáticas dimanantes de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وأشارت أيضا إلى أن الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين هو من مواطني الولايات المتحدة ولا يتمتع بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Esta es una cuestión de primordial interés para los Estados Miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), en cuanto a cómo debe proceder el Organismo a partir de su Estatuto y de los acuerdos internacionales pertinentes y cómo cumplir con sus funciones de salvaguardia de una manera más justa y eficaz. UN وإنه لموضوع هام يشغل كثيرا بال الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تعرف كيف ينبغي للوكالة أن تستند إلى نظامهــا اﻷساســي وإلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة للوفاء بمهامها في مجال الضمانات بطريقة أكثر عدالة وفاعليــة.
    Conscientes del riesgo para la salud humana, la seguridad y el medio ambiente debido a los movimientos transfronterizos de sustancias peligrosas, incluidos los desechos nucleares, los Estados deberían actuar de manera acorde con las obligaciones respectivas contraídas en virtud de los acuerdos internacionales pertinentes. UN 9 - وعلى الدول أن تقوم، إدراكا منها لمخاطر حركة المواد الخطرة عبر الحدود، بما فيها النفايات النووية، على صحة الإنسان وسلامته وعلى البيئة، باتخاذ ما يتفق من التدابير مع التزامات كل منها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Sobre esta base, el Reino de Bahrein reafirma el derecho legítimo de los Estados de poseer esas tecnologías y utilizarlas en programas de desarrollo, a fin de diversificar sus recursos energéticos en el marco de los acuerdos internacionales pertinentes y de conformidad con el derecho internacional. UN ومن هذا المنطلق، فإن مملكة البحرين تؤكد على الحق المشروع للدول في امتلاك هذه التكنولوجيا لاستخدامها في برامجها التنموية ولتنويع مصادر الطاقة لديها في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وبما يتوافق مع القانون الدولي.
    3. En la carta del Irán se dice que, a diferencia del Iraq, el Irán ha firmado las convenciones y los tratados internacionales de desarme o se ha adherido a ellos e insta a la comunidad internacional a que vele por que el Iraq declare que se convertirá en parte de los acuerdos internacionales pertinentes. UN 3 - ذكرت الرسالة الإيرانية أن إيران، خلافا للعراق، موقعة ومنضمة للاتفاقيات والمعاهدات الدولية في مجال نزع السلاح، كما دعت الرسالة الإيرانية المجتمع الدولي إلى كفالة إعلان العراق بأن يصبح طرفا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Estudio sobre las consecuencias económicas y ambientales de los acuerdos internacionales pertinentes para los países de la región UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد