ويكيبيديا

    "de los acusados a un juicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتهمين في محاكمة
        
    • المتهمين في المحاكمة
        
    • المتهم في محاكمة
        
    • المدعى عليهم في محاكمة
        
    El Tribunal busca continuamente nuevas medidas para mejorar sus actuaciones y proteger el derecho de los acusados a un juicio sin dilaciones. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    El Tribunal busca continuamente nuevas medidas para mejorar sus actuaciones y proteger el derecho de los acusados a un juicio sin dilaciones. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    La UNAMID hizo un seguimiento del juicio y se encargó de promover ante las autoridades del Gobierno el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ورصدت العملية المختلطة المحاكمة ودعت السلطات الحكومية إلى إعمال حقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    Se afirmó que es cuestionable la imparcialidad y la independencia de los jueces de esos tribunales y que no se atiende dentro del sistema judicial a los derechos de los acusados a un juicio imparcial y a la apelación. UN وجرى التأكيد على أن نزاهة واستقلال القضاة الذين يعملون في هذه المحاكم محل شك، وأن حقوق المتهمين في المحاكمة العادلة وفي الاستئناف غير مكفولة في إطار النظام القضائي.
    La Sala de Apelaciones consideró que la continuación del juicio con un magistrado sustituto no infringiría los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة.
    El Tribunal Supremo determinó que el Tribunal de Apelación había violado el derecho de los acusados a un juicio imparcial, en particular, el derecho a que se interrogara a los testigos. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة. وبصورة خاصة، خلصت المحكمة العليا إلى أن حقهم في استجواب الشهود قد تُعدّي عليه.
    Sin embargo, según la respuesta, el tribunal había respetado plenamente el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    3. Estas medidas no serán perjudiciales para los derechos de los acusados a un juicio justo e imparcial ni incompatibles con ellos. UN 3- لا ينبغي أن تمسّ هذه التدابير حقوق المتهمين في محاكمة عادلة ومنصفة أو تتعارض مع هذه الحقوق.
    A su juicio, las Reglas de Procedimiento y Prueba y los Elementos de los Crímenes garantizan los derechos de los acusados a un juicio imparcial y, además, preservar los derechos de las víctimas, particularmente por lo que respecta a que se les concedan indemnizaciones y participen en las actuaciones pertinentes. UN وذكر أن من رأيه أن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأركان الجرائم تكفل حق المتهمين في محاكمة عادلة كما تحمي حقوق الضحايا وخاصة فيما يتعلق بالتعويض ومشاركتهم في المحاكمات المتصلة بهم.
    El cumplimiento efectivo de este objetivo exige la presentación de pruebas de forma eficiente, y el reconocimiento tanto del derecho de las víctimas de lograr el enjuiciamiento de un número representativo de crímenes como el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ويتطلب التحقيق الفعلي لهذا الهدف، عرض الأدلة على نحو يتسم بالكفاءة، يُقرّ كلا من حقوق الضحايا بتقديم عينات تمثيلية من الجرائم إلى المحكمة، وحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    En ocho de ellos, esa etapa concluyó durante el período sobre el que se informa sin que se menoscabaran los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    19. Otros factores incidieron negativamente en el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN 19- وهناك عوامل إضافية تؤثر على حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    44. En el caso que se examina, el Tribunal Supremo de Azerbaiyán determinó efectivamente que los tribunales inferiores habían violado el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN 44- وفي هذه الحالة قيد النظر، رأت المحكمة العليا لأذربيجان أنّ المحاكم الأدنى انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    23. El Grupo de Trabajo también ha examinado la denuncia de violación del derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN 23- ونظر الفريق العامل أيضاً في المزاعم المتعلقة بانتهاك حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    La Sala de Primera Instancia aplicó nuevos procedimientos con el acuerdo de las partes a fin de acelerar el proceso, respetando al mismo tiempo el derecho de los acusados a un juicio justo. UN ٦٠ - وفي محاولة لﻹسراع بالجلسات قامت دائرة المحاكمة للتعجيل بإجراءات المحاكمة وبموافقة الطرفين، بتنفيذ عدد من اﻹجراءات الجديدة مع صون حق المتهمين في محاكمة نزيهة.
    El derecho de los acusados a un juicio imparcial, con todas las garantías necesarias procesales y de otra índole, está asegurado por el artículo 9 de la Constitución de Anguila, que en lo fundamental corresponde a los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتقضي المادة 9 من دستور أنغيلا بضمان حق الأشخاص المتهمين في محاكمة منصفة وحقهم في الاستفادة من كل الوسائل الإجرائية الضرورية وغيرها من الضمانات، وهذا ما يتفق جوهريا مع فحوى المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos de los acusados a un juicio imparcial, con todas las garantías necesarias procesales y de otra índole, están asegurados por el artículo 8 de la Constitución, que en lo fundamental corresponde a los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN أما حقوق المتهمين في محاكمة عادلة مع توفير كل الضمانات الإجرائية والضمانات الأخرى الضرورية، فهي مضمونة في المادة 8 من الدستور التي تقابل من حيث الجوهر المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A pesar de esas lagunas en el sistema de administración de justicia, que violan el derecho de los acusados a un juicio imparcial, los tribunales han seguido imponiendo la pena capital, y las ejecuciones de los condenados a ella han seguido llevándose a cabo. UN وبالرغم من هذه الثغرات في النظام القانوني التي تمس حق المتهمين في المحاكمة العادلة، أصدرت المحاكم أحكاما بالإعدام، ويجري تنفيذ هذه الأحكام دون توقف.
    104.72 Velar por la protección de los derechos y las libertades humanas fundamentales de sus ciudadanos garantizando la independencia de los órganos judiciales y la imparcialidad en la adopción de sus decisiones, respetando el derecho de los acusados a un juicio imparcial, velando por el acceso a la asistencia jurídica gratuita y restableciendo la confianza de los ciudadanos en el sistema judicial al combatir la impunidad (Países Bajos); UN 104-72 ضمان حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها من خلال ضمان استقلال الهيئات القضائية وعدم التحيز في اتخاذ القرارات، مع احترام حق المتهمين في المحاكمة العادلة، وضمان سبل الحصول على المساعدة القانونية المجانية واستعادة ثقة المواطنين في النظام القضائي عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (هولندا)؛
    No obstante, ha dictado sentencia en diversas causas relativas al derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías, a la libertad bajo fianza y a no ser objeto de la brutalidad policial. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    La fuente alega que el Tribunal de Seguridad del Estado es conocido por ignorar el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ويدعي المصدر أن محكمة أمن الدولة معروفة بتجاهلها حق المدعى عليهم في محاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد