ويكيبيديا

    "de los acusados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتهمين بارتكاب
        
    • للمتهمين بارتكاب
        
    • المتهم في
        
    • المتهمين من
        
    • متهمين ممن
        
    El Comité no puede aceptar que no se hayan hecho públicos los nombres de los acusados de tales delitos. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل عدم اﻹعلان عن أسماء أولئك المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.
    El Comité no puede aceptar que no se hayan hecho públicos los nombres de los acusados de tales delitos. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل عدم اﻹعلان عن أسماء أولئك المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.
    El Comité no puede aceptar que no se hayan hecho públicos los nombres de los acusados de tales delitos. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل عدم اﻹعلان عن أسماء أولئك المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.
    En esos actos, el Gobierno ha tratado de abordar las inquietudes de la población sobre cuestiones como el derecho a la propiedad y el trato justo de los acusados de crímenes contra la humanidad por parte del sistema judicial rwandés. UN وسعت الحكومة من خلال هذه الاجتماعات الجماهيرية إلى أن تعالج شواغل السكان إزاء قضايا من قبيل حقوق الملكية والمعاملة العادلة التي يكفلها النظام القضائي الرواندي للمتهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Se tiene que preservar el derecho de los acusados de ser enjuiciados sin una demora indebida. UN إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Además, la Fiscal ha apelado contra el fallo en lo concerniente a la absolución de los acusados de la comisión de algunos crímenes. UN كما استأنف المدعي العام الحكم الصادر بتبرئة المتهمين من عدد من الجرائم.
    La Ley relativa a la lucha contra el terrorismo incluye también disposiciones que contemplan los derechos de las víctimas o de sus herederos, así como los derechos de los acusados de cometer actos de terrorismo. UN ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب كذلك أحكاما تتناول حقوق الضحايا أو ورثتهم، فضلا عن حقوق المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    En la Convención se estipula la extradición de los acusados de haber llevado a cabo actividades terroristas en los países miembros de la SAARC. UN وتنص هذه الاتفاقية على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أنشطة إرهابية داخل البلدان الأعضاء في الرابطة.
    El objetivo de la visita era intercambiar experiencias respecto del procesamiento de los acusados de la comisión de graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN وكان الغرض من هذه الزيارة هو تبادل الخبرات في محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Australia siempre ha sido una firme defensora de los esfuerzos orientados a combatir la impunidad de los acusados de los crímenes más horrendos. UN وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب.
    La obligación de averiguar el paradero de los acusados de la comisión de infracciones graves impone un deber activo. UN ويفرض الالتزام بالبحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب خروقات خطيرة واجبا فعليا.
    Comprometerse a establecer procedimientos judiciales que respeten los derechos de los acusados de delitos sometidos a los tribunales UN الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة.
    Éste depende de la creación de unas condiciones propicias al regreso de 1,6 millones de refugiados que actualmente se encuentran fuera de Rwanda y al procesamiento de los acusados de genocidio. UN وتعتمد هذه العملية على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة ١,٦ مليون لاجئ موجودين حاليا خارج رواندا وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس.
    La IFOR también proporciona apoyo logístico y de transporte a las actividades del Tribunal relacionadas con sus responsabilidades respecto de los acusados de crímenes de guerra. UN كما تقدم قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أشكالا أخرى من الدعم في مجال النقل والدعم السوقي للمسؤوليات التي تضطلع بها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بمجرمي الحرب المتهمين بارتكاب جرائم.
    a) la lucha contra el terrorismo debe hacerse respetando los derechos humanos de los acusados de actos terroristas; UN )أ( لا بد، في مكافحة اﻹرهاب، من احترام حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إرهابية؛
    Otra es un tribunal indonesio que tendrá competencia respecto de los acusados de crímenes contra la humanidad que se hallan actualmente en territorio indonesio. UN أما الخيار الثاني، فإنه يتمثل في تخويل محكمة إندونيسية السلطة القضائية لمحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية ممن يتواجدون حاليا في الأراضي الإندونيسية.
    En este muy difícil contexto, hemos tomado diversas medidas simultáneas para tramitar los casos, celebrar los juicios de los acusados de crímenes de genocidio y de crímenes de lesa humanidad y restablecer el funcionamiento normal de la justicia ordinaria. UN وفي هذا السياق الصعب جدا، اتخذنا كعنصر ملازم تدابير شتى لدراسة القضايا، وإجراء المحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية، ولتعزيز سير العمل الطبيعي للعدالة المألوفة.
    En 2006, los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda continuaron celebrando los juicios de los acusados de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN 82 - وفي أثناء عام 2006، واصلت المحكمتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا الاضطلاع بالمحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية.
    Sin embargo, toda restricción del deseo de los acusados de defenderse por su cuenta tendrá que tener un propósito objetivo y suficientemente serio y no ir más allá de lo que sea necesario para sostener el interés de la justicia. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Sin embargo, toda restricción del deseo de los acusados de defenderse por su cuenta tendrá que tener un propósito objetivo y suficientemente serio y no ir más allá de lo que sea necesario para sostener el interés de la justicia. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    No obstante, el Encargado de Negocios de la República Federativa de Yugoslavia, Sr. Vladislav Jovanović, reiteró la posición de su Gobierno de que la Constitución prohíbe la transferencia de los acusados de su territorio a la custodia del Tribunal. UN بيد أن القائم بأعمال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، كرر، في جملة أمور، موقف حكومته الذي مؤداه أن الدستور يمنعها من نقل اﻷشخاص المتهمين من أراضيها إلى المحكمة.
    Esa cifra aún incluye a tres de los acusados de más alto rango: Félicien Kabuga, Protais Mpiranya y Augustin Bizimana. UN وهذا العدد ما زال يضم ثلاثة متهمين ممن كانوا يشغلون مناصب عليا: فليسيان كابوغا وبروتايس مبيرانيا وأوغستين بيزيمانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد