ويكيبيديا

    "de los afectados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررين
        
    • للمتضررين
        
    • من المصابين
        
    • المنكوبين
        
    • للأشخاص المعنيين
        
    • اﻷشخاص المعنيين
        
    • للمتأثرين
        
    • للأشخاص المتأثرين
        
    • الأفراد المعنيين
        
    • الأشخاص المتأثرين
        
    • المتضررون
        
    • للسكان المعنيين
        
    • أولئك الذين تضرروا
        
    • من المتأثرين
        
    De conformidad con el espíritu de hermandad caribeña, el resto de la región acudió en apoyo de los afectados. UN وبروح اﻷخوة الكاريبية هبت بقية المنطقة بأكملها لمؤازرة المتضررين.
    Nos sumamos al resto del mundo en aplaudir esos esfuerzos, y seguimos ofreciendo nuestro aliento y apoyo para poner fin a los sufrimientos de los afectados. UN ونحن ننضم إلى بقية العالم فـي التصفيق لتلــك الجهود، ولا نزال نقدم تشجيعنا ومساندتنا في سبيل وضع حد ﻵلام المتضررين بهذه اﻷوضاع.
    Le sugiere que dicha revisión se realice conforme a criterios predeterminados y públicos, que resguarden al mismo tiempo las garantías de los afectados y la independencia de la judicatura. UN وتقترح أن تجرى هذه الاستعراضات وفقا لمعايير محددة سلفا ومعلنة تكفل الضمانات القانونية للمتضررين واستقلال القضاء.
    Los países que han sido asolados por conflictos no pueden por si solos satisfacer las necesidades básicas de atención de la salud de los afectados. UN والبلدان التي مزقتها الصراعات لا تستطيع أن توفر بمفردها احتياجات الرعاية الصحية اﻷساسية للمتضررين.
    El 70% de los afectados por la tuberculosis, que también es una de las principales causas de mortalidad, son mujeres. UN كذلك، يشكل مرض السل أحد الأسباب الرئيسية للوفاة وتمثل النسوة 70 في المائة من المصابين به.
    Alienta a la comunidad internacional a prestar mayor asistencia al sistema judicial y a la Comisión Nacional de Rehabilitación de los afectados. UN وتشجع المجتمع الدولي على تقديم قدر أكبر من المساعدة للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين.
    iii) La existencia de múltiples órganos e instancias a disposición de los afectados para presentar denuncias por tortura y penas o tratos crueles, inhumanos y degradantes; UN `3` وجود هيئات ومؤسسات عديدة متاحة للأشخاص المعنيين لرفع الشكاوي المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Queremos mencionar los resultados positivos de esta operación de socorro, en cooperación con el Gobierno, para aliviar el sufrimiento de los afectados por el conflicto. UN ونرجو أن نشير بصفة خاصة لﻵثار الايجابية لﻹغاثة التي تم توزيعها بالتعاون مع الحكومة في تخفيف معاناة المتضررين.
    Las casas de los afectados pasan derechamente a ser ocupadas por oficiales o funcionarios de la Alianza, o incluso por el médico personal del Presidente Kabila. UN ومنازل المتضررين سُلمت مباشرة إلى مسؤولي أو موظفي التحالف، بمن في ذلك الطبيب الخاص للرئيس كابيلا، ليحتلوها.
    La reconstrucción y la reintegración económica de los afectados por el conflicto son indispensables para llevar a término el proceso de paz. UN ولا بد من التعمير وإعادة إدماج المتضررين من النـزاع اقتصاديا لإتمام عملية السلم.
    El Relator Especial observó que en general no se daba un preaviso, no se proporcionaba información ni se permitía la participación de los afectados en la toma de decisiones. UN ولاحظ وجود نمط يتمثل في عدم إشعار المتضررين مسبقاً، وعدم تبادل المعلومات معهم، وعدم إشراكهم في صنع القرار.
    El Gobierno de Sri Lanka debe cooperar plenamente con las Naciones Unidas para aliviar las penurias de los afectados. UN وعلى حكومة سري لانكا أن تتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة للتخفيف من محنة أولئك المتضررين.
    Las mujeres y los niños representan la enorme mayoría de los afectados por los conflictos armados. UN وتمثل النساء والأطفال الأغلبية الساحقة للمتضررين من جراء الصراع المسلح.
    Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo en lo que respecta a la seguridad humana de los afectados. UN ولهذه التبعات تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين.
    Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo en lo que respecta a la seguridad humana de los afectados. UN ولهذه التبعات الإنسانية تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين.
    Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo y para la seguridad humana de los afectados. UN ولهذه التبعات الإنسانية تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين.
    Altamente contagiosa y causante de desnutrición y muertes en más del 10% de los afectados. UN وهو مرض معد بشكل كبير ويؤدي إلى سوء التغذية ووفاة أكثر من 10 في المائة من المصابين به.
    La Comisión rechazó la solicitud de incluir a los partidos signatarios del Acuerdo en la Comisión de Supervisión y en las instituciones de transición, y pidió que se revisase la ley por la que se rige la Comisión Nacional para la rehabilitación de los afectados. UN ورفضت اللجنة طلب إدماج الأحزاب التي لم توقع على الاتفاق في لجنة المتابعة والمؤسسات الانتقالية وطلبت تنقيح القانون المنظم للجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    El orador señaló que, de haberse realizado una evaluación antes, se habrían evitado algunas de las deficiencias de gestión y aplicación, y que la actual escasez de fondos obstaculizaba la marcha del programa. El orador también rindió homenaje a los donantes y al ACNUR por haber colaborado con el Gobierno en esa iniciativa tendiente a mejorar la calidad de vida de los afectados. UN وقال إن التقييم المبكر كان يمكن أن يجنب بعضاً من أوجه القصور في الإدارة والتنفيذ، وأن النقص الحالي في الأموال يعوق مواصلة تنفيذ البرنامج، لكنه أثنى على المفوضية وعلى الجهات المانحة التي عملت مع الحكومة في هذه المبادرة لتحسين نوعية المعيشة للأشخاص المعنيين.
    El Ministerio Público y la policía de Mazatenango se niegan a procesar una denuncia por amenazas y desalojo violento sufrido por uno de los afectados. UN وتنكر النيابة العامة وشرطة ماساتينانغو أنهما تلقا أي شكوى عن تهديدات وأعمال عنف ارتكبت ضد أحد اﻷشخاص المعنيين.
    :: La cobertura de la asistencia humanitaria alcanza al 100% de los afectados y desplazados. UN ♦ نسبة تغطية المساعدات الإنسانية للمتأثرين والنازحين بلغت 100 في المائة
    Un objetivo adicional de ese tipo de socorro de emergencia es mejorar las condiciones de vida actuales de los afectados. UN وثمة هدف إضافي لأعمال الإغاثة في حالات الطوارئ يتمثل في تحسين الأوضاع المعيشية الراهنة للأشخاص المتأثرين.
    No cabe duda de que estos aspectos son válidos e importantes. Ahora, al arbitrar soluciones realistas y duraderas, hay que estar preparado para trascenderlos con la vista puesta en los derechos y las necesidades de los afectados. UN إذ إنه على الرغم من أن هذا الموقف صائب ويتسم بالأهمية فإنه يجب علينا لدى وضع حلول واقعية ودائمة لها أن نكون على استعداد لتجاوز حدود هذا الإطار والتطرق إلى حقوق واحتياجات الأفراد المعنيين.
    Este principio aseguraba también que los intereses de los afectados por el desastre seguían siendo el objetivo fundamental de las labores de socorro. UN ويكفل هذا المبدأ أيضاً استمرار وضع مصالح الأشخاص المتأثرين بالكارثة في صلب اهتمام مقدمي الإغاثة.
    Observando con preocupación que tal vez no sea posible que la Dependencia de Delitos Graves atienda plenamente a las aspiraciones de justicia de los afectados por la violencia en 1999 en vista del tiempo y los recursos limitados de que dispone, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه قد لا يتسنى للوحدة المعنية بالجرائم الخطيرة أن تستجيب بشكل كامل لما يتوق إليه المتضررون من أحداث العنف في عام 1999 من تحقيق العدالة، نظرا لضيق الوقت المتبقي ومحدودية الموارد المتاحة،
    Además, el Representante se muestra satisfecho por la concertación acuerdos basados en las tradiciones del país entre las comunidades autóctonas y los repatriados, lo que debería permitir una mayor identificación con el proceso de los afectados, pero considera inquietante la posibilidad de que provoquen conflictos. UN وفضلاً عن ذلك، يرحب الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد، تقوم على تقاليد البلد مما سيتيح للسكان المعنيين التحكم بزمام العملية على أفضل وجه.
    Cabe la posibilidad de tener que adoptar medidas adicionales para responder plenamente al deseo de justicia de los afectados por la violencia en 1999. UN قد يلزم النظر في اتخاذ تدابير إضافية للاستجابة بشكل كامل لرغبة أولئك الذين تضرروا من العنف، في عام 1999، في تحقيق العدالة.
    Una considerable proporción de los afectados está constituida por los refugiados, que ya se cuentan entre los más pobres de la comunidad. UN وجزء كبير من المتأثرين هم لاجئون، وهم من بين أفقر الناس في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد