A juicio de su delegación, varios elementos del Programa equivalían a medidas de ejecución que infringían las prerrogativas e inmunidades de los agentes diplomáticos. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن عناصر مختلفة من البرنامج تعتبر تدابير تنفيذ تشكل انتهاكا لامتيازات وحصانات الموظفين الدبلوماسيين. |
En tal sentido, es posible que haya llegado el momento de repensar las normas que regulan actualmente las inmunidades de los agentes diplomáticos y la inviolabilidad de sus sedes. | UN | ومن هذا المنطلق، فلعل الوقت قد حان ﻹعادة النظر في القواعد التي تنظم حاليا حصانات الموظفين الدبلوماسيين وحرمة مقار بعثاتهم. |
Es preciso mantener una vigilancia constante y adoptar medidas de precaución para fortalecer la seguridad de los agentes diplomáticos y del personal de esas organizaciones y permitir relaciones diplomáticas y consulares sin tropiezos. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى مواصلة التنبه واتخاذ تدابير احترازية لتعزيز أمن الموظفين الدبلوماسيين وموظفي تلك المنظمات ولإتاحة إدارة العلاقات الدبلوماسية والقنصلية دون معوقات. |
Conforme al parecer general, las inmunidades de los agentes diplomáticos, los funcionarios consulares, los miembros de misiones especiales y los representantes de los Estados en y ante organizaciones internacionales quedaban fuera del ámbito del tema. | UN | فالتصور العام هو أن حصانات الوكلاء الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول في المنظمات الدولية ولديها لا تندرج ضمن نطاق الموضوع. |
En un segundo nivel, pueden tomarse medidas que afectan a los derechos o privilegios diplomáticos, sin perjuicio de la inviolabilidad de los agentes diplomáticos o consulares o de los locales, archivos y documentos. | UN | وعلى مستوى ثان، يجوز اتخاذ تدابير تؤثر على الحقوق والامتيازات الدبلوماسية ولا تخل بحرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين أو المباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية. |
3. El Magistrado, el Fiscal, un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, está residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos mientras residan en ese país. | UN | 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد. |
Empero, la Convención indica que este deber se entiende " sin perjuicio " de las prerrogativas e inmunidades de los agentes diplomáticos. | UN | غير أن الاتفاقية تُبيﱢن أن هذا الواجب يتعين " مع عدم اﻹخلال " بامتيازات وحصانات المبعوثين الدبلوماسيين. |
3. El Magistrado, el Fiscal, el un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, está residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos mientras residan en ese país. | UN | 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب مدعي عام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد. |
Pero el principio de la inviolabilidad de la persona de los agentes diplomáticos y de los locales de las misiones diplomáticas es uno de los pilares mismos de este régimen establecido desde hace tanto tiempo, a cuya evolución las tradiciones del Islam han aportado una contribución sustancial. | UN | غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاما جوهريا. |
Pero el principio de la inviolabilidad de la persona de los agentes diplomáticos y de los locales de las misiones diplomáticas es uno de los pilares mismos de este régimen establecido desde hace tanto tiempo, a cuya evolución las tradiciones del islam han aportado una contribución sustancial. | UN | غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاماً جوهرياً. |
Algunos miembros destacaron que las inmunidades de los agentes diplomáticos, funcionarios consulares, miembros de misiones especiales y representantes de Estados ante organizaciones internacionales ya se habían codificado y no era preciso tratarlas en el contexto del tema actual. | UN | وأكد بعض الأعضاء على أن حصانات الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية قد تم تدوينها ولا حاجة إلى تناولها في سياق الموضوع الحالي. |
Sin embargo, no necesita examinar las inmunidades de los agentes diplomáticos, funcionarios consulares, miembros de misiones especiales o representantes de Estados ante organizaciones internacionales, que ya estos supuestos ya han sido objeto de codificación. | UN | غير أنه لا حاجة بها لبحث حصانات الموظفين الدبلوماسيين أو الموظفين القنصليين أو أفراد البعثات الخاصة أو ممثلي الدولة في المنظمات الدولية، فهي حصانات مدونة بالفعل. |
Con respecto al ámbito del tema, deben excluirse las inmunidades de los agentes diplomáticos, los funcionarios consulares, los miembros de misiones especiales y los representantes de Estados ante organizaciones internacionales, ya que esos casos están regidos por otros instrumentos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، ينبغي استبعاد حصانات الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية، حيث ان ثمة صكوك دولية أخرى تنظم شؤونهم. |
Pero el principio de la inviolabilidad de la persona de los agentes diplomáticos y de los locales de las misiones diplomáticas es uno de los pilares mismos de este régimen establecido desde hace tanto tiempo, a cuya evolución las tradiciones del islam han aportado una contribución sustancial. | UN | غير أن مبدأ حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومقار البعثات الدبلوماسية من الأسس التي يستند إليها هذا النظام القديم العهد، والذي أسهمت فيه تقاليد الإسلام إسهاماً جوهرياً. |
El Comité se ocupa de cuestiones que, si bien a menudo son de carácter práctico, también dependen del régimen jurídico que rige el estatuto de las Naciones Unidas y los derechos y las obligaciones de los agentes diplomáticos. | UN | وقال إن اللجنة تتناول مسائل تتسم بطابع عملي في كثير من الأحيان، إلا أن هذه المسائل تتوقف أيضا على النظام القانوني الذي ينظم مركز الأمم المتحدة وحقوق الموظفين الدبلوماسيين وواجباتهم. |
Además, si la Comisión no ha previsto examinar nuevamente ámbitos codificados con anterioridad, las inmunidades de los agentes diplomáticos y funcionarios consulares, miembros de misiones especiales y representantes de los Estados ante organizaciones internacionales deberían quedar excluidas de la definición de " funcionarios del Estado " a los efectos del tema. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استبعاد حصانات الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية من تعريف ' ' مسؤولي الدولة`` لأغراض هذا الموضوع، وذلك ما لم تود اللجنة إعادة بحث المجالات التي تم تدوينها من قبل. |
Se adhirieron a la propuesta de que la Comisión no examinara las inmunidades de los agentes diplomáticos, los funcionarios consulares, los miembros de misiones especiales y los representantes de los Estados en y ante las organizaciones internacionales, ni la cuestión de la inmunidad de los funcionarios ante los tribunales de su propio Estado. | UN | وأعربت عن موافقتها على اقتراح مفاده أنه لا ينبغي للجنة أن تنظر في حصانات الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول في المنظمات الدولية ولدى هذه المنظمات، ولا في المسائل المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية لدولتهم. |
3. Los asuntos de los que se ocupa el Comité, a pesar de que a menudo sean de naturaleza práctica, revisten una importancia fundamental para la preservación del régimen jurídico que define el estatuto de las Naciones Unidas y establece los derechos y obligaciones de los agentes diplomáticos. | UN | 3 - وتابع قائلا إن القضايا التي تتناولها اللجنة، رغم كونها غالبا ذات طبيعة عملية، هامة جدا في الحفاظ على النظام القانوني الذي يحدد وضع الأمم المتحدة ويبين حقوق والتزامات الموظفين الدبلوماسيين. |
No es necesario volver a examinar materias codificadas previamente, como las inmunidades de los agentes diplomáticos, los oficiales consulares, los miembros de misiones especiales y los representantes de los Estados ante organizaciones internacionales. | UN | فليس من حاجة إلى إعادة تدارس الأمور التي سبق تدوينها ومنها مثلاً حصانات الوكلاء الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية. |
19. Asimismo, cabe destacar que el término adscritas no parece comprensivo de todas las personas con derecho a privilegios e inmunidades (p. ej. los familiares de los agentes diplomáticos o funcionarios consulares). | UN | ١٩ - وينبغي أيضا ملاحظة أن عبارة " المرتبطين بها " لا يبدو أنها تشمل جميع اﻷشخاص الذين يحق لهم التمتع بالامتيازات والحصانات )ومن ذلك مثلا أفراد أسر الوكلاء الدبلوماسيين أو الموظفين القنصليين(. |
Sin embargo, la inviolabilidad de los agentes diplomáticos o consulares y la de los locales, archivos y documentos es una norma absoluta que no admite derogación. | UN | بيد أن حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية هي قاعدة مطلقة لا يجوز الخروج عليها. |
3. El Magistrado, el Fiscal, un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, esté residiendo en un Estado Parte distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos mientras resida en ese Estado. | UN | 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد. |
Además, las inmunidades de los agentes diplomáticos, los funcionarios consulares, los miembros de misiones especiales y los representantes de los Estados en y ante las organizaciones internacionales están fuera del alcance del tema. | UN | وقالت إن حصانات المبعوثين الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول في المنظمات الدولية والممثلين الذين توفدهم الدول إلى هذه المنظمات لا تدخل في نطاق الموضوع. |
3i. El Magistrado, el Fiscal, el Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, está residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos diplomáticas mientras residan en ese país. | UN | 3 - (ط) إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المسجل، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، يقيم في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه، ومعه أفراد عائلته الذين يشكلون جزءا من أسرته المعيشية، يمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد(). |