Es importante facilitar esas reunificaciones antes de que comience el invierno, pues entonces el bienestar de los ancianos volverá a verse amenazado. | UN | ومن المهم تيسير إتمام عمليات لم الشمل هذه قبل حلول الشتاء، الذي سيعرﱢض للخطر من جديد رفاه هؤلاء المسنين. |
La idea de que las familias siempre pueden hacerse cargo de los ancianos ha demostrado ser un mito. | UN | والفكرة القائلة إن اﻷسر تكون دائما قادرة على تولي مسؤولية المسنين قد ثبت أنها وهم. |
Las causas principales de muerte son el cáncer, las enfermedades cardíacas y las infecciones respiratorias de los ancianos. | UN | واﻷسباب الرئيسية للوفاة هي السرطان وأمراض القلب والتهابات الجهاز التنفسي بين المسنين. |
Después de los ancianos caminantes y antes de las chicas de octavo grado. | Open Subtitles | بعد كبار السن الذين يمشون على الكهرباء وقبل بنات الصف الثامن |
Protección de los ancianos, los discapacitados y otros grupos vulnerables; | UN | حماية كبار السن والمعوقين وغيرهم من الجماعات المستضعفة؛ |
También debería prestarse especial atención a las necesidades sanitarias de los ancianos y los impedidos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمسنين والمعوقين. |
Informe del Secretario General que contiene el marco conceptual de un programa para la preparación y la observancia del Año Internacional de los ancianos | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها |
La tasa de suicidios de los ancianos se ha multiplicado por cuatro. | UN | وتضاعفت حوادث الانتحار بين المسنين بمقدار أربعة أضعاف. |
La familia continúa siendo fundamental en el cuidado de los ancianos. | UN | فاﻷسرة تبقى عاملا رئيسيا فـي رعاية المسنين أيضا. |
Su gobierno también ha prestado especial atención a los problemas de los ancianos y las personas discapacitadas. | UN | وقد منحت حكومته أيضا اهتماما خاصا لمشاكل المسنين والمعوقين. |
También se tiene en cuenta la nutrición en los diagnósticos y tratamientos y en el cuidado de los ancianos. | UN | وتؤخذ التغذية أيضاً في الاعتبار عند التشخيص للعلاج والاستشارة وعند رعاية المسنين. |
Actualmente se están aplicando los resultados de los estudios de viabilidad sobre salud mental y atención de los ancianos en el plano comunitario. | UN | ويجري حاليا تنفيذ نتائج دراسات الجدوى في مجال الصحة العقلية ورعاية المسنين في الطائفة. |
Algunos países en desarrollo están restituyendo la importancia de las redes familiares y comunitarias tradicionales para el cuidado de los ancianos. | UN | ويعيد بعض البلدان النامية التأكيد على ما لﻷواصر اﻷسرية والاجتماعية التقليدية من أهمية في رعاية المسنين. |
Esta situación se debe al quebrantamiento gradual de la unidad familiar tradicional, que se encargaba del cuidado de los ancianos. | UN | وقد نجمت هذه الحالة عن الاضمحلال التدريجي للوحدة اﻷسرية التقليدية، التي تتولى مسؤولية رعاية كبار السن. |
Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. | UN | وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم. |
Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. | UN | وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم. |
En la esfera de la protección de los ancianos necesitados, se han creado unidades regionales encargadas de su protección. | UN | وقد أنشأنا بضعة مراكز إقليمية لحماية المسنين المحتاجين، وزيدت المنافع التي تعطى للمسنين. |
xv) Se vigilarán las necesidades nutricionales de los ancianos en las comunidades pobres. | UN | `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة. |
Se encomió el hecho de que la Nota se centrara en la importancia de la unidad familiar y la contribución activa de los ancianos. | UN | وركزت المذكرة على أهمية وحدة اﻷسرة ورحبت بالاسهامات النشطة للمسنين. |
El envejecimiento de la población y la menor disponibilidad de familiares que se ocupen de los ancianos, imponen una gran demanda de sistemas de atención para esas personas. | UN | وأدت شيخوخة السكان وتناقص عدد اﻷشخاص المتاحين لرعاية اﻷسرة الى شدة الطلب على نظم الرعاية لكبار السن. |
Aunque ya da ayuda a las familias pobres para complementar la atención de los ancianos, basada tradicionalmente en la familia y la comunidad, el Gobierno tendrá que estudiar nuevas medidas para hacer frente a la transición demográfica. | UN | ومع أن الحكومة وفﱠرت الدعم لﻷسر الفقيرة بغية استكمال النهج التقليدي للاهتمام بالمسنين الذي يقوم على أساس اﻷسرة والمجتمع المحلي، فعليها أن تنظر في اتخاذ خطوات إضافية بما يتلاءم مع التحول الديموغرافي. |
Aunque la mayor parte de las personas que integraban el equipo fueron liberadas tras la intervención de los ancianos de la comunidad, todavía se desconoce el paradero del jefe del equipo. | UN | وعلى الرغم من إطلاق أغلب أعضاء الفريق على أثر تدخل شيوخ المجتمعات المحلية، فإن مكان تواجد رئيس الفريق ما زال مجهولاً. |
La comunidad internacional debe realizar un mayor esfuerzo de colaboración para abordar la precaria situación de los ancianos y aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. | UN | ولا بد أن يبذل المجتمع الدولي مزيداً من الجهود الجماعية لمعالجة الحالة غير المستقرة للمسنّين وتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
Yo también considero que deberíamos esperar a la llegada de los ancianos antes de desencadenar la guerra total. | Open Subtitles | انا ايضا اظن انه من الافضل ان ننتظر الحكماء ليصلوا قبل القيام بالحرب |
Tendrán que ser sabios para retener el juicio y no poner simplemente las creencias en los escritos de los ancianos. | Open Subtitles | ستكونون حكماء في أحكامكم و ألا تضعوا ثقتكم بسهولة بكتابات القدماء |
Cada unidad contaría con un equipo de inspección, tomando como modelo las unidades de control interno, mecanismo híbrido en que intervienen representantes de los ancianos y también del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تُزود كل وحدة بفريق تفتيش على نمط وحدات الرصد الداخلية، وهي آلية مختلطة تضم ممثلين عن الشيوخ وممثلين عن منظومة الأمم المتحدة. |
La Conferencia encomió la convocación, en Mogadiscio, de los ancianos tradicionales, que están llevando a cabo la tarea de seleccionar a los miembros de la Asamblea Constituyente y el nuevo Parlamento. | UN | وأثنى المؤتمر على دعوة المشايخ في مقديشو الذين هم بصدد اختيار أعضاء الجمعية التأسيسية والبرلمان الجديد. |
El taupulega de Nukunonu se compone de los ancianos y los jefes designados de las familias extensas, los faipule y los pulenuku. | UN | أما " التاوبوليغا " في نوكونونو فيتألف من الشيوخ ورؤساء العائلات المرشحين والفايبول والبولينوكو. |