Declara que el régimen de Mengistu seguía de cerca los movimientos de los antiguos presos políticos para impedir un resurgimiento de la oposición. | UN | وهو يقول إن نظام منغيستو كان يتابع بعناية حركات السجناء السياسيين السابقين من أجل قمع المعارضة لمنع ظهورها من جديد. |
La reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
Acerca de los antiguos propietarios, Animales Clandestinos. | Open Subtitles | بخصوص المالكين السابقين حيوانات تحت الأرض |
Estás diciendo que la ciudad de los antiguos es la última de la lista. | Open Subtitles | تقول أن مدينه القدماء التى نبحث عنها هى اخر واحده على القائمه |
18. A nivel mundial hay muchos programas que subrayan la importancia de la reintegración social de los antiguos adictos que han seguido un tratamiento. | UN | ٨١ ـ وتركز برامج كثيرة في مختلف أنحاء العالم على أهمية اعادة الادماج الاجتماعي للمدمنين السابقين الذين خضعوا للعلاج. |
Esto se debe en gran parte a la acción de los antiguos dirigentes. | UN | ويعزى هذا التباطؤ إلى حد بعيد إلى عمل الحكام السابقين. |
Celebro la adhesión de los antiguos miembros del Pacto de Varsovia a este programa. | UN | وإنني ﻷرحب بانضمام اﻷعضاء السابقين في حلف وارسو إلى هذا البرنامج. |
El plan prevé también la salida de esa región de los antiguos dirigentes máximos de Rwanda. | UN | كما تتوخى خطة العمل تنحية كبار القادة الروانديين السابقين من المنطقة. |
Esto se debe en gran parte a la acción de los antiguos dirigentes. | UN | ويعزى هذا التباطؤ الى حد بعيد الى عمل الحكام السابقين. |
Los recientes nombramientos de jefes de divisiones y departamentos parecen favorecer también al personal procedente de los antiguos órganos de seguridad. | UN | كما أن التعيينات اﻷخيرة لرؤساء الشعب واﻹدارات توحي، فيما يبدو، بوجود محاباة لﻷفراد السابقين التابعين لهيئات اﻷمن السابقة. |
Esto se debe en gran parte a la acción de los antiguos dirigentes. | UN | ويعزى هذا التباطؤ الى حد بعيد الى عمل الحكام السابقين. |
El último, y quizá el mayor delito, se cometió contra la población de los antiguos enclaves bosnios de Srebrenica y Zepa. | UN | وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين. |
En algunas zonas, la población está tan preocupada que parece favorable al regreso de los antiguos jefes de sección. | UN | وفي بعض المناطق، يستبد القلق بالسكان إلى حد يبدون معه على استعداد للترحيب بعودة رؤساء القطاعات السابقين. |
Tu eres nuestra mejor oportunidad de descifrar cualquier información de la Base de los antiguos | Open Subtitles | نحن نحتاجك هنا أنت أفضل فرصة لدينا في ترجمة معلومات القدماء في الموقع |
Esa arma de los antiguos una pieza tan avanzada de tecnología los requerimientos de energía deben ser enormes. | Open Subtitles | سلاح القدماء هذا يبدوا أنه قطعه متقدمه من التكلونجيا مصدر الطاقة يجب أن يكون هائل |
Espero que este todo bien con Ud., porque no querría ofender a... ninguno de los antiguos maestros o algo parecido, sabe. | Open Subtitles | آمل أن لا مانع لديك بِها ...لأنّي لا أودّ أن أهين المعلمين القدماء أو شيئًا من هذا القبيل |
6. Chipre era bien conocido de los antiguos por sus minas de cobre y sus bosques. | UN | 6- وعرفت قبرص في العالم القديم بمناجم نحاسها وغاباتها. |
Este planeta está protegido por un arma de los antiguos, esto lo prueba. | Open Subtitles | هذا الكوكب محمى بواسطة أحد أسلحة الإنشنتس هذا يؤكد الأمر ؟ |
¿Está diciendo que la Ciudad Perdida de los antiguos está aquí? | Open Subtitles | هل تقصد أنّ المدينة الضائعة للقدماء هنا؟ |
Representante del Ministerio de Relaciones Exteriores en las negociaciones pluripartidistas (Convención para una Sudáfrica Democrática, CODESA) y el proceso de elaboración de la constitución, donde se ocupó principalmente de la reincorporación a Sudáfrica de los antiguos " homelands " de Transkei, Bophuthatswana, Venda y Ciskei. | UN | مثَّل وزارة الخارجية في المناقشات المتعددة الأطراف (مؤتمر العمل على إقامة جنوب أفريقيا ديمقراطية) وعملية وضع الدستور، وتعامل أساسا مع مسألة إعادة دمج الأوطان السابقة للترانسكي والبوبهوثاتسوانا والفندا والسيسكي في جنوب أفريقيا. |
El orador pregunta qué medidas se han adoptado en ese sentido y cuáles son la situación y el estatuto de los antiguos habitantes del archipiélago. | UN | وقال المتحدث إنه يود أن يعرف الإجراءات التي اتخذت لهذا الغرض، وكذلك حالة ووضع سكان الأرخبيل القدامى. |
El Estado Parte afirma que, después de transferir la responsabilidad administrativa sobre los antiguos territorios de ultramar de Nueva Guinea y las Indias Orientales Neerlandesas, los Países Bajos se comprometieron a conceder y pagar pensiones a las viudas de los antiguos funcionarios públicos en estos territorios. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عند تحويل المسؤولية الإدارية بالنسبة إلى أقاليم ما وراء البحار السابقة لجزر الهند الشرقية وغينيا الجديدة الهولندية، عمدت هولندا إلى منح ودفع معاشات إلى الأرامل اللائي توفي عنهن موظفون عموميون كانوا يعملون في هذه الأقاليم. |
"...y el libro convocará el poder de los antiguos." | Open Subtitles | والكتاب سيستدعى قوة الواحد القديمة |
Estoy seguro que los Espectros fueron la razón principal de que la tecnología de los antiguos solo funciona si el operador tiene un gen específico | Open Subtitles | انني متاكد بان الريث كان سبب التكنولوجيا التي تعمل فقط بالجين |
Gastos de alquiler y sanciones pecuniarias por la ocupación de los antiguos locales | UN | تكاليف الإيجار وغرامات ترك الأماكن القديمة |
Explica que existe una diferencia entre la condición jurídica de los antiguos funcionarios de las Indias Orientales y los miembros del Cuerpo de Asistencia de Nueva Guinea. | UN | وتوضح أن هناك فرقاً في الوضع القانوني بين الموظفين العموميين الذين كانوا يعملون سابقاً في جزر الهند الشرقية الهولندية وأعضاء فيلق المساعدة. |