Por ello, no podían deducirse conclusiones claras de los argumentos aducidos por los Estados. | UN | ومن ثم، لا يمكن استخلاص استنتاج واضح من الحجج التي تقدمها الدول. |
Uno de los argumentos es que este tipo de acuerdo ofrece ventajas desde el punto de vista de la relación costo-eficacia. | UN | ومن الحجج التي سيقت أن هناك مزايا لهذا النوع من الترتيبات من حيث فعالية التكاليف. |
Pone en duda la credibilidad de los argumentos del Estado Parte a la luz de las cartas de apoyo que le envió el parlamentario Sr. Peter Duncan. | UN | وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف في ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من السيد بيتر دنكان، وهو من أعضاء البرلمان. |
Sólo hablaron del aplazamiento del juicio y de la nueva fecha fijada para las audiencias, nunca de los argumentos de la defensa. | UN | وكان الحديث يقتصر على التأجيل والتواريخ الجديدة للمحاكمة ولم يتطرقا قط الى حجج الدفاع. |
En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el Comité tomó nota de los argumentos del Estado parte de que el autor aún dispone de un recurso constitucional. | UN | وفيما يتعلق بالشرط المتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علما بحجج الدولة الطرف التي تقول بأن سبل الانتصاف الدستوري ما زالت مفتوحة أمام مقدم البلاغ. |
El Comité tomó nota también de los argumentos de la autora en los que afirma haberse visto afectada, como diputada suplente, por la anulación de la elección del Sr. Masson. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون. |
Todo hace pensar que, en las actuales circunstancias, es posible que se produzca una vez más la repetición de los argumentos y posiciones ampliamente conocidos y reiterados, lo cual no nos conduciría a ningún resultado. | UN | وفي هذه الظروف، يبدو أن كل اﻷشياء تشير إلى أننا سنسمع مرة أخرى تكرارا للحجج والمواقف المعروفة تماما التي لن نجني منها أي نتائج. |
Naturalmente, nadie debe hacer caso omiso de los argumentos presentados por las partes, pero si todos nosotros, en conjunto y con voluntad política, dirigimos nuestra mirada hacia el porvenir sin enmarañarnos con nuestro pasado, indudablemente podríamos hallar una salida feliz para este problema. | UN | بطبيعة الحال، لا يسعنا أن نتجاهل الحجج التي دفعت بها اﻷطراف في النزاع، ولكننا إذا كنا قد نظرنا إلى المستقبل سويا وبإرادة سياسية، دون الخوض في مستنقع الماضي، فسنتمكن بكل تأكيد من التوصل إلى حل إيجابي. |
Somos conscientes de los argumentos planteados por varios Estados, en especial los miembros de la Unión Europea, en relación con esta cuestión. | UN | ندرك الحجج التي أثارتها دول عديدة، وعلى اﻷخص تلك اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos de los argumentos que utilicé entonces son igualmente aplicables a esta explicación de voto. | UN | والعديد من الحجج التي استخدمتها في ذلك الوقت تنطبق بنفس القدر على تعليل التصويت هذا. |
Uno de los argumentos más importantes es que las disposiciones relativas al comando y el control nucleares no son actualmente nada claras. | UN | ومن أهم الحجج في هذا السياق انعدام إمكانية التنبؤ بالعواقب الذي يشوب حاليا ترتيبات السيطرة والمراقبة النووية. |
Esto no quiere decir que Austria no reconozca el valor de los argumentos a favor de una serie de prórrogas limitadas; este procedimiento permitiría mantener una presión suplementaria sobre las Potencias nucleares para acelerar el desarme nuclear. | UN | ولا يعني ذلك أنها لا تدرك قيمة الحجج المنادية بالتمديد لعدة فترات محددة، باعتبار أن مثل ذلك اﻹجراء يساعد على تسليط ضغوط اضافية على الدول النووية بغية التعجيل بنزع السلاح النووي. |
Básicamente, la Corte tiene ante sí tres decisiones posibles, en medio del fragor de los argumentos contrapuestos. | UN | تتيسر للمحكمة على المستوى اﻷساسي ثلاثة إمكانيات بديلة أثناء التوصل إلى قرارها وسط تضارب الحجج. |
El Sr. Umaña también afirmó que los funcionarios judiciales de los juzgados regionales hacen caso omiso de los argumentos de la defensa y no leen los escritos. | UN | وقال السيد أومانيا أيضاً إن موظفي القضاء في المحاكم اﻹقليمية يتجاهلون حجج الدفاع ولا يقرأون المحاضر. |
Lo menos que se teme es que la información sea secuestrada con fines políticos en apoyo de los argumentos de que determinados grupos de población son genéticamente superiores o inferiores. | UN | وعلى أقل تقدير، يخشى الاستيلاء على هذه المعلومات واستغلالها في أغراض سياسية لدعم حجج تقول إن بعض المجموعات السكانية أرقى أو أدنى جينيا من غيرها. |
Pone en duda la credibilidad de los argumentos del Estado Parte a la luz de las cartas de apoyo que le envió el diputado Sr. Peter Duncan. 5.2. | UN | وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف على ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان. |
El Comité toma nota asimismo de los argumentos del autor relativos a la ineficacia y el carácter discrecional de los procedimientos humanitarios y de EPRR. | UN | كما تحيط علماً بحجج صاحب الشكوى المتصفة بعدم فعالية إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإجراء الإنساني وطبيعتهما القائمة على السلطة التقديرية. |
El Comité toma nota asimismo de los argumentos del autor relativos a la ineficacia y el carácter discrecional de los procedimientos humanitarios y de EPRR. | UN | كما تحيط علماً بحجج صاحب الشكوى المتصفة بعدم فعالية إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإجراء الإنساني وطبيعتهما القائمة على السلطة التقديرية. |
6.2 El Comité ha tomado nota de los argumentos de las partes acerca de la cuestión de si se habrán agotado o no se habrán agotado los recursos de jurisdicción interna. | UN | ٦-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بحجج الطرفين فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مقابل عدم استنفادها. |
El desarrollo técnico de los argumentos es necesariamente extenso y lo entregaré a la Conferencia bajo la forma de un documento de trabajo circunscribiéndome en esta ocasión a los grandes lineamientos políticos que fundamentan nuestra perspectiva nacional. | UN | إن العرض التقني للحجج مطول بالضرورة، وسأقدمها في شكل ورقة عمل إلى المؤتمر. وقد اقتصرت في هذه المناسبة على تناول المبادئ السياسية الرئيسية التي تعزز منظورنا الوطني. |
Cuba tomó nota de los argumentos de dichos órganos, en particular los que indicaron la necesidad de mantener actas literales de sus sesiones. | UN | وقد أحاط وفدها علما بالحجج التي قدمتها تلك الهيئات، وبخاصة بشأن الحاجة إلى استمرار حقها في الحصول على محاضر الاجتماعات. |
Inicialmente la Sala preveía celebrar audiencias continuas hasta que terminara la presentación de los argumentos de la defensa, con breves pausas. | UN | وكانت الدائرة قد توقعت في البداية أن تنعقد بشكل متواصل حتى إنهاء الدفاع مرافعته مع أخذ استراحات قصيرة. |
6.3 El Comité toma nota de los argumentos del Estado parte, según los cuales la autora no ha agotado los recursos internos y la comunicación se debe considerar inadmisible porque constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo, dada la demora en la presentación de dicha comunicación al Comité. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى محاجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول بوصفة إساءة لاستخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بسبب التأخير في تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
13.3 Al examinar la cuestión de la admisibilidad, el Comité toma nota de las alegaciones del Estado parte y de los argumentos del abogado. | UN | ٣١-٣ وفي معرض اعادتها النظر في مسألة المقبولية، تحيط اللجنة علما باعتراضات الدولة الطرف وبحجج محامي صاحب البلاغ في هذا الشأن. |
A pesar de los argumentos en contra, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos es un órgano competente para ocuparse de esta cuestión. | UN | وبرغم ما يُساق من حُجج في الاتجاه المضاد، فإن لجنة استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية مختصَّة بكل معنى بالتصدي لهذه المسألة. |
En el contexto de los argumentos expuestos anteriormente, la Secretaria General para la Igualdad de Género se propone basar su intervención estratégica en los siguientes elementos: | UN | 7 - في سياق الطروحات السالفة الذكر، تنوي الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين أن تصوغ تدخلها الاستراتيجي على الأسس التالية: |
Cabría subrayar asimismo que este enfoque no es en modo alguno indicativo de la debilidad de los argumentos de una de las partes ni se propone eludir el debate de ésta u otras cuestiones en el futuro. | UN | واتباع نهج كهذا لن يؤول بحال على أنه ضعف لحجج أحد الجانبين، كما أنه لن يكفل تجنب مناقشة هذه المسألة أو غيرها في المستقبل. |