ويكيبيديا

    "de los aspectos políticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب السياسية
        
    • للجوانب السياسية
        
    • بالجوانب السياسية
        
    • والجوانب السياسية
        
    Una vez que se haya llegado a un consenso en ese aspecto, podrá reanudarse el examen de los aspectos políticos de la cuestión. UN وحالما يتحقق التوافق في الآراء بخصوص هذه النقطة، يصبح من الممكن مواصلة دراسة الجوانب السياسية لهذه القضية.
    Una vez que se haya llegado a un consenso en ese aspecto, podrá reanudarse el examen de los aspectos políticos de la cuestión. UN وحالما يتحقق التوافق في الآراء بخصوص هذه النقطة، يصبح من الممكن مواصلة دراسة الجوانب السياسية لهذه القضية.
    A este respecto, quisiera recordar respetuosamente a quienes formulan tales críticas que el Comité es el único órgano intergubernamental de las Naciones Unidas que se ocupa únicamente de los aspectos políticos de la cuestión de Palestina. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بكل تقدير أن أُذكِّر هؤلاء الذين يثيرون هذه الانتقادات بأن اللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي تتناول، حصرا، الجوانب السياسية لقضية فلسطين.
    Sin embargo, las medidas coercitivas deben ir acompañadas de un enfoque amplio que se ocupe en paralelo de los aspectos políticos y económicos. UN ومع ذلك، من الضروري أن يستكمل الإكراه بنهج شامل يعالج الجوانب السياسية والاقتصادية بصورة متوازية.
    En muchos casos hubo que proceder a una coordinada indagación de los aspectos políticos, militar, humanitarios y de desarrollo de una crisis. UN وفي حالات كثيرة، استلزم اﻷمر تقصيا منسقا للجوانب السياسية والعسكرية واﻹنسانية واﻹنمائية لﻷزمة.
    La mayor atención prestada al desarrollo humano ha dado lugar a un mayor reconocimiento de la importancia de los aspectos políticos, sociales, culturales, ecológicos e institucionales del desarrollo, que anteriormente quedaban en segundo plano porque se hacía hincapié principalmente en los factores económicos. UN وأدت زيادة الاهتمام بالتنمية البشرية إلى زيادة الاعتراف بأهمية الجوانب السياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية والمؤسسية التي كانت محجوبة سابقا بفعل التركيز على العوامل الاقتصادية.
    Además de los aspectos políticos del problema de Chipre persisten los aspectos humanitarios, que constituyen una provocación y una vergüenza para la humanidad, sobre todo en un momento en que se hace de nuevo hincapié en el respeto universal de los derechos humanos. UN وراء الجوانب السياسية لمشكلة قبرص، تكمن الجوانب اﻹنسانية التي لا تزال قائمة وتشكل تحديا للبشرية وعارا عليها، لا سيما في زمن يؤكد فيه من جديد على تنفيذ احترام حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.
    Debería ser una seguridad con rostro humano, porque debe tratar directamente de los aspectos políticos, económicos, ambientales y sociales de nuestras vidas, de manera amplia. UN وينبغي أن يكون لﻷمن وجهه اﻹنساني ﻷنه يجب عليه أن يتناول مباشرة الجوانب السياسية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية لحياتنا بشكل شامل.
    La delegación de Ucrania considera que, aparte de los aspectos políticos del problema, el desarrollo económico de los territorios palestinos y la asistencia en la construcción y el fortalecimiento de la economía palestina están cobrando una importancia cada vez mayor. UN ويعتقد وفد أوكرانيا أنه، إضافة إلى الجوانب السياسية للمشكلة، تحظى التنمية الاقتصادية لﻷراضي الفلسطينية والمساعدة في بناء وتعزيز الاقتصاد الفلسطيني بأهمية متزايدة.
    Más allá de los aspectos políticos y de las irregularidades con que se llevan a cabo, estos procesos de reforma constitucional tienen en común el propósito de: UN ٥٣١- وفيما يتجاوز الجوانب السياسية والمخالفات التي تحدث، فإن عمليات اﻹصلاح الدستوري هذه لها غرض مشترك هو:
    La División preparó más de 150 notas informativas e informes analíticos y prestó apoyo a las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno en Guatemala y Haití, con inclusión de los aspectos políticos y operacionales y las cuestiones de enlace. UN وأعدت الشعبة ما يزيد عن ٥٠ من مذكرات اﻹفادة اﻹعلامية والتقارير التحليلية، وقدمت الدعم لبعثات اﻷمم المتحدة الميدانية في غواتيمالا وهايتي، بما في ذلك الجوانب السياسية والاتصالية والتنفيذية.
    La delegación patrocinadora señaló que otros órganos se ocupaban primordialmente de los aspectos políticos y operacionales de la cuestión, mientras que el Comité Especial de la Carta, al ser un órgano muy especializado en cuestiones jurídicas, era el más adecuado para tratar los aspectos jurídicos del asunto. UN ولاحظ الوفد مقدم الورقة أن الهيئات اﻷخرى المشار اليها تعالج في المقام اﻷول الجوانب السياسية والتنفيذية لهذه المسألة، في حين أن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق بما لديها من خبرة قانونية رفيعة المستوى هي أنسب هيئة لمعالجة الجوانب القانونية لهذه المسألة.
    También hacían caso omiso de los aspectos políticos de las reformas económicas, que exigen que haya un sentido político de " propiedad " para que exista una mayor confianza en su ejecución. UN وتجاهلت أيضا الجوانب السياسية من الإصلاح الاقتصادي، التي تستلزم أن يكون هناك إحساس سياسي بـ " الملكية " كى تكون هناك ثقة أكبر في القدرة على التنفيذ.
    En esta División nueva y de mayor tamaño recae toda la responsabilidad de la preparación y coordinación de los aspectos políticos de los problemas relacionados con las reuniones de alto nivel con la Comisión Militar Mixta y el Comité Político. UN وتتحمل الوحدة الجديدة الموسعة كامل المسؤولية عن إعداد وتنسيق الجوانب السياسية للقضايا التي تبحث في الاجتماعات الرفيعة المستوى المعقودة مع اللجنة العسكرية المشتركة واللجنة السياسية.
    Aunque la UNCTAD no era el foro para tratar de los aspectos políticos, de seguridad, humanitarios o jurídicos de la cuestión de Palestina, sí era un foro adecuado en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los aspectos de la cuestión ligados al desarrollo. UN وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة.
    Aunque la UNCTAD no era el foro para tratar de los aspectos políticos, de seguridad, humanitarios o jurídicos de la cuestión de Palestina, sí era un foro adecuado en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los aspectos de la cuestión ligados al desarrollo. UN وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة.
    Aunque la UNCTAD no era el foro para tratar de los aspectos políticos, de seguridad, humanitarios o jurídicos de la cuestión de Palestina, sí era un foro adecuado en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los aspectos de la cuestión ligados al desarrollo. UN وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة.
    Asimismo se ocupa de la gestión de los aspectos políticos y de seguridad relacionados con los proyectos de tecnología conjuntos. UN وتـَنـَظـُم اللجنة المشتركة السبل التي تـُدار بها الجوانب السياسية والأمنية لأي مشاريع تجارية مشتركة متصلة بالتكنولوجيا.
    La gestión transfronteriza de los recursos hídricos constituye un problema manifiesto. La gestión integrada de los recursos hídricos se ve limitada y existen diferentes niveles de concienciación respecto de los aspectos políticos, culturales y sociales relacionados con su utilización. UN فإدارة المياه عبر الحدود الوطنية عبارة عن تحدٍ صريح، وإدارة المياه المتكاملة محدودة وتتباين مستويات الإدارة بالنسبة للجوانب السياسية والثقافية والاجتماعية المتعلقة باستخدام المياه.
    Se informó también a la Comisión de que el equipo operacional integrado establecido desempeñaba un papel central y actuaba de coordinador de los aspectos políticos, financieros y logísticos durante el proceso de liquidación. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن فريق العمليات المتكامل القائم قد اضطلع بدور محوري، وقام بدور المنسق للجوانب السياسية والمالية واللوجستية أثناء عملية التصفية.
    El Departamento se esforzará también por reforzar su capacidad respecto de los aspectos políticos de la consolidación de la paz aprobados por los organismos intergubernamentales pertinentes. UN كما ستسعى اﻹدارة إلى تعزيز قدرتها المتعلقة بالجوانب السياسية لبناء السلام، بالشكل الذي تقره الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    A nuestro criterio, la integración estrecha de los aspectos políticos, humanitarios y económicos del establecimiento de la paz, así como el número creciente de crisis humanitarias, exigen que se fortalezcan la relación y la interacción laborales dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas y también entre las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN ونحن نرى أن دمج عمليات حفظ السلم والجوانب السياسية واﻹنسانية والاقتصادية في العدد المتزايد من اﻷزمات اﻹنسانية يتطلب تقوية روابط العمل والتفاعل داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد