La defensa de causas nobles se centrará en el fortalecimiento de los aspectos sociales del Programa de Acción. | UN | وستتركز الدعوة على تعزيز الجوانب الاجتماعية لبرنامج العمل. |
Refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, ambientales y de derechos humanos de la vida que definen el desarrollo sostenible. | UN | كما يعكس الترابط بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وجوانب حقوق اﻹنسان التي تُعﱢرف التنمية المستدامة. |
Una delegación recalcó que debían establecerse sistemas de vigilancia de los aspectos sociales de las crisis y pidió que los indicadores básicos tuvieran en cuenta esa esfera de interés. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية إقامة نظم لرصد الجوانب الاجتماعية لﻷزمات وطالب بأن تشمل المؤشرات اﻷساسية مجال الاهتمام هذا. |
El Centro de Investigación Forestal Internacional (CIFOR) es el organismo coordinador de los aspectos sociales y culturales de los bosques. | UN | ويعتبر مركز البحوث الحرجية الدولية الوكالة المنسقة للجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات. |
En el capítulo III del presente informe figura una actualización de la evaluación científica de los aspectos sociales de los bosques. | UN | وترد في الفرع الثالث من هذا التقرير المستجدات في التقييم العلمي المنفذ بشأن الجوانب الاجتماعية للغابات. |
Las Naciones Unidas tienen ventajas y ventajas y una experiencia especiales en el tratamiento de los aspectos sociales del desarrollo y la integración de dimensiones económicas y sociales, así como en el trabajo con gobiernos, movimientos populares de base y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | ولدى اﻷمم المتحدة نقاط قوة وخبرات خاصة في معالجة الجوانب الاجتماعية للتنمية، وإدماج اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية، والعمل مع الحكومات وحركات القواعد الشعبية وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
93. Los aspectos económicos del desarrollo parecen verse privilegiados por los organismos donantes y las instituciones financieras por encima de los aspectos sociales. | UN | ٣٩- ويبدو أن هيئات التمويل والمتبرعين يعطون اﻷفضلية للجوانب الاقتصادية للتنمية على الجوانب الاجتماعية. |
" He participado en numerosas cumbres donde la simple mención de los aspectos sociales se consideraba una extravagancia ... | UN | " لقد شاركت في عدد من مؤتمرات القمة، حيث كان مجرد ذكر الجوانب الاجتماعية يعتبر سلوكا شاذا. |
Todavía está dando sus primeros pasos la creación de imágenes de los aspectos sociales y económicos espacialmente diversos en un Sistema de información geográfica, con una capacidad interna para reflejar los cambios en el tiempo. | UN | فتصوير الجوانب الاجتماعية والاقتصادية المتفاوتة من حيث الحيز في نظام للمعلومات الجغرافية، مع وجود قدرة كامنة على إبراز التغييرات التي تحدث على مرور الزمن، ما زال في بدايته. |
Es indispensable estrechar los vínculos que existen entre la población, el desarrollo y el crecimiento sostenible y el medio ambiente, resaltando la importancia de los aspectos sociales y el respeto de los derechos de las personas. | UN | ويجب المضي في تحديد الروابط القائمة بين السكان والتنمية والنمو المستدام والبيئة مع التشديد على أهمية الجوانب الاجتماعية وحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, la reciente crisis que ha afectado nuestras economías nos demuestra también la fragilidad y dependencia de los aspectos sociales, que han sido los más severamente afectados. | UN | ومع ذلك فإن اﻷزمة الراهنة التي أثرت على اقتصاداتنا كشفت النقاب عن هشاشة الجوانب الاجتماعية وتبعيتها، وأنها كانت أكثر الجوانب تأثرا. |
• El establecimiento de un enfoque integral para todos los tipos de bosques desde la perspectiva del desarrollo sostenible, con un examen equilibrado de los aspectos sociales, económicos y ambientales; | UN | ● وضع نُهج متكامل يتناول جميع أنواع الغابات من منظور التنمية المستدامة، مع اﻷخذ في الحسبان على نحو متوازن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ |
“Los aspectos económicos del desarrollo parecen verse privilegiados por los organismos donantes y las instituciones financieras por encima de los aspectos sociales. | UN | " ويبدو أن هيئات التمويل والمتبرعين يعطون اﻷفضلية للجوانب الاقتصادية للتنمية على الجوانب الاجتماعية. |
Entre esos puntos de vista cabe citar la explotación del vasto potencial de recursos animales y vegetales, la mejora de la gestión y el uso de los recursos hídricos y la organización de los aspectos sociales de las comunidades de montaña. | UN | وهي تشمل استغلال الإمكانات الجبارة للنباتات الجبلية والموارد الحيوانية؛ وتحسين تدبير الموارد المائية واستخدامها؛ وتنظيم الجوانب الاجتماعية للمجتمعات المحلية الجبلية. |
Integración de los aspectos sociales, económicos y ambientales del desarrollo sostenible | UN | هاء - إدماج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة |
El Consenso hizo un llamamiento en pro de inversiones que tengan en cuenta la perspectiva de género en infraestructuras económicas y sociales básicas, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. | UN | ودعا توافق الآراء المذكور إلى استثمارات تراعي الفروق بين الجنسين في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية إقرارا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وكفالة التنمية المستدامة. |
Los grupos principales también señalan que se han hecho progresos, pero opinan que se necesita una mayor aclaración de los aspectos sociales. | UN | وتلاحظ بعض المجموعات الرئيسية أيضا إحراز بعض التقدم ولكنها تقترح توضيحا أكثر للجوانب الاجتماعية. |