La mayoría de los aumentos de la cuota relativa serían para los países en desarrollo de Asia y, en particular, China, la India y la República de Corea. | UN | وستؤول معظم الزيادات في نصيب البلدان من الحصص إلى البلدان النامية الآسيوية، وخاصة جمهورية كوريا والصين والهند. |
Habida cuenta de los aumentos de la edad para acceder a la pensión estatal, las mujeres pasarán más años que los hombres como retiradas y una mayor proporción de su vida adulta en retiro. | UN | ومع مراعاة الزيادات في سن استحقاق المعاشات التقاعدية الحكومية، يتوقع أيضا أن تقضي النساء عددا أكبر من السنوات في التقاعد ونسبة أكبر من حياتهن كراشدات في التقاعد مقارنة بالرجال. |
La mayor parte de los aumentos de 2004 y 2005 correspondió a reducción de la deuda y al socorro de emergencia. | UN | ومعظم الزيادات في عامي 2004 و 2005 كانت لأغراض تخفيض الديون والإغاثة في حالات الطوارئ. |
Solicita al Secretario General que mejore la presentación de los aumentos de la eficiencia en los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | تطلب إلى الأمين العام تحسين عرض المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في ميزانيات حفظ السلام. |
Cuantificación de los aumentos de la eficiencia de la red | UN | قياس مدى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في شبكة الطرقات |
Los ingresos de exportación aumentaron en cerca del 30% alcanzando la cifra de 131.000 millones de dólares de resultas de los aumentos de los precios y del volumen. | UN | وزادت عائدات الصادرات بما يقارب 30 في المائة لتبلغ 131 بليون دولار نتيجة للزيادات في الأسعار والحجم. |
De esa manera quedaría reflejada una reasignación de las economías resultantes de los aumentos de la productividad en las esferas administrativas a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وسيتضمن ذلك نقلا لمكاسب الإنتاجية في المجالات الإدارية إلى حساب التنمية. |
Además, muchos de los países afectados estaban protegidos de los aumentos de las tasas por la disposición relativa a los países menos adelantados. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر حكم أقل البلدان نموا الحماية من زيادات اﻷسعار للكثير من البلدان المتضررة. |
iii) Un aumento de 4,7 millones de dólares relacionado con el efecto financiero de los aumentos de sueldos previstos dentro de las categorías; | UN | ' ٣` وتسوية لزيادة مبلغ ٤,٧ ملايين دولار تتصل باﻷثر المالي لزيادات المرتبات المرتقبة داخل الدرجة؛ |
Dichas esferas, junto con la repercusión de los aumentos de los gastos, se abordan a continuación. | UN | وتناقش فيما يلي هذه المجالات، إلى جانب تأثير الزيادات في التكاليف. |
No obstante, se prevé que se preparará un cuestionario específico para cada uno de los principales lugares de destino, que facilitaría el examen de los aumentos de precios. | UN | ومع ذلك، فإنه من المتوقع إعداد استبيان يكون محددا بالنسبة لكل مركز عمل من مراكز العمل الرئيسية، وسيكون من شأنه تيسير عملية استعراض الزيادات في اﻷسعار. |
En esta última condición se incluyó también la vigilancia constante de los aumentos de precio futuros por la cual todo aumento del precio tendría que justificarse ante la Comisión. | UN | كما أن المراقبة المستمرة لزيادات الأسعار في المستقبل كانت جزءاً من الشرط الثاني، مع ضرورة تبرير الزيادات في الأسعار أمام اللجنة. |
Los resultados de los muestreos realizados por la Junta demostraron que los acuerdos a largo plazo protegían con eficacia al UNICEF de los aumentos de precios que solían producirse a raíz de emergencias graves. | UN | وخلُصت الاختبارات التي أجراها المجلس إلى أن الترتيبات الطويلة الأجل وفرت بصورة فعالة الحماية لليونيسيف من الزيادات في الأسعار التي تقع عادة خلال حالات الطوارئ الكبرى. |
A. Magnitud de los aumentos de precios | UN | ألف - نطاق الزيادات في الأسعار |
Tendencia de los aumentos de eficiencia | UN | بـاء - اتجاه المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة |
12. Aprecia las mejoras que ha logrado el Secretario General en la presentación de los aumentos de la eficiencia en los presupuestos de mantenimiento de la paz; | UN | 12 - تنظر بعين التقدير للتحسين الذي أدخله الأمين العام على عرض المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في ميزانيات حفظ السلام؛ |
La Comisión ha comentado con más detalle sobre la cuestión del cálculo y aprovechamiento de los aumentos de la eficiencia en la sección III infra, relativa a la planificación de los recursos institucionales. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية بتفصيل أكبر على موضوع تقدير وجني المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في الفرع الثالث أدناه المتعلق بتخطيط الموارد في المؤسسة. احتياجات التمويل |
La Comisión Consultiva observa que, a pesar de los aumentos de la eficiencia dados a conocer, no se registraron economías propiamente dichas mediante la integración de las estructuras de apoyo administrativo. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنّه على الرغم من المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، لم يحقّق إدماج هياكل الدعم الإداري وفورات فعلية. |
Así, a raíz de los aumentos de los precios de la energía en el decenio de 1970 la intensidad de utilización de minerales en las industrias manufactureras disminuyó mucho en ese decenio y en el de 1980. | UN | وهكذا، فنتيجة للزيادات في أسعار الطاقة في السبعينات، شهدت السبعينات والثمانينات انخفاضاً هاماً في كثافة المعادن في التصنيع. |
Así, a raíz de los aumentos de los precios de la energía en el decenio de 1970 la intensidad de utilización de minerales en las industrias manufactureras disminuyó mucho en ese decenio y en el de 1980. | UN | وهكذا، فنتيجة للزيادات في أسعار الطاقة في السبعينات، شهدت السبعينات والثمانينات انخفاضا كبيرا في كثافة المعادن في التصنيع. |
En su último informe sobre la UNMIL (A/61/852/Add.7, párr. 33), la Comisión solicitó que en la siguiente propuesta presupuestaria figurara una evaluación de los aumentos de eficiencia que se hubieran logrado. | UN | وسبق أن طلبت اللجنة في آخر تقرير لها بشأن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا (A/61/852/Add.7، الفقرة 33) أن يتضمن مشروع الميزانية التالي تقييما لمكاسب الكفاءة المحققة. |
Un componente importante de los aumentos de personal propuestos para 2008 se refiere a la ampliación de la UNAMA a las provincias. | UN | 5 - ويتعلق شق كبير من زيادات الموظفين المقترحة لعام 2008 بتوسيع نطاق البعثة في المقاطعات. |
La nueva disposición propone un cálculo proporcional de los aumentos de salarios para los trabajadores a tiempo parcial. | UN | ويقترح التشريع الجديد حسابا تناسبيا لزيادات أجور العاملين بدوام جزئي. |
46. A pesar de los aumentos de los tipos de interés, la economía de los Estados Unidos no ha dado todavía muestras de desaceleración. | UN | ٤٦ - ورغم الزيادات الحاصلة في سعر الفائدة، لم تظهر على اقتصاد الولايات المتحدة بعد علامات التباطؤ. |