ويكيبيديا

    "de los avances en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتقدم المحرز في
        
    • على التقدم المحرز في
        
    • من التقدم المحرز في
        
    • من التقدم في
        
    • أوجه التقدم في
        
    • إلى التقدم المحرز في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • من تقدم في
        
    • للتقدم في
        
    • التقدّم المحرز في
        
    • للتطورات الحاصلة في
        
    • بالتقدم المحرز بصدد
        
    • التقدّم في
        
    • للتقدم المحرز سعياً
        
    • عن التقدّم المحرز على الصعيد العالمي في
        
    B. Evaluación general de los avances en diferentes áreas de programas de desarrollo agrícola y rural sostenible 9 - 18 5 UN تقييم شامل للتقدم المحرز في المجالات البرنامجية المختلفة للتنمية الزراعية، والريفية، المستدامة
    Por ejemplo, se llevaría a cabo una evaluación imparcial de los avances en la incorporación de las cuestiones de género. UN فعلى سبيل المثال، سيجرى تقييم غير متحيز للتقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    En Etiopía consideramos que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la erradicación de la pobreza dependerá en gran medida de los avances en el desarrollo rural y agrícola. UN ونحن في إثيوبيا نعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالقضاء على الفقر يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في التنمية الريفية والزراعية.
    A pesar de los avances en las reformas macroeconómicas y la reestructuración de la deuda del Club de París en 2002, el país sigue estando muy endeudado. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الإصلاحات الاقتصادية الكلية وإعادة هيكلة دين نادي باريس في عام 2002، فلا يزال البلد مديناً إلى حد بعيد.
    A las mujeres, por tanto, les resulta muy difícil beneficiarse de los avances en materia de comunicaciones. UN ولذلك يصعب على المرأة الاستفادة من التقدم في مجال الاتصال.
    En parte el problema obedece a la velocidad vertiginosa de los avances en el campo de la tecnología, que están dejando atrás la capacidad de las instituciones académicas de los países en desarrollo, y de algunas economías desarrolladas, para adaptar sus programas de estudios. UN ويعود جانب من المشكلة إلى مجرد سرعة أوجه التقدم في التكنولوجيا، التي تبز قدرات المؤسسات اﻷكاديمية في البلدان النامية، بل وقدرات بعض الاقتصادات المتقدمة، على مواءمة مناهجها الدراسية.
    Tomó nota de los avances en materia de adhesión a los tratados internacionales de derechos humanos y el interés general por desarrollar la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإلى الاهتمام العام بتنمية التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, se llevaría a cabo una evaluación imparcial de los avances en la incorporación de las cuestiones de género. UN فعلى سبيل المثال، سيجرى تقييم غير متحيز للتقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Esperamos con interés un examen exhaustivo de los avances en lo que respecta al cumplimiento de los objetivos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2003. UN ونتطلع إلى إجراء استعراض كامل للتقدم المحرز في تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية في الجمعية العامة عام 2003.
    * ¿Es necesario un dispositivo institucional concreto para realizar una evaluación periódica de los avances en la aplicación del Objetivo Nº 8? UN :: هل توجد حاجة لترتيب مؤسسي مكرس لإجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تحقيق الهدف 8؟
    8. Pide al Secretario General que la mantenga informada respecto de los avances en la gestión mundial integrada. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام إطلاع الجمعية العامة باستمرار على التقدم المحرز في الإدارة الكلية المتكاملة؛
    El aumento constante del número de candidatas que presentan solicitudes al Programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme es indicativo de los avances en el logro del debido equilibrio entre los géneros. UN دلت الزيادة المطردة في عدد المرشحات اللائي يقدمن طلبات لبرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح على التقدم المحرز في تحقيق التوازن الجنساني الملائم.
    Se destacaron temas concretos, como el crecimiento de los puntos de intercambio de Internet (IXPs) y la sensibilización acerca de la necesidad de resolver los problemas relacionados con la IPv4 y la IPv6, como ejemplos de los avances en la gobernanza global durante los cinco años de existencia del Foro. UN وأُدرجت مواضيع محددة مثل ازدياد عدد نقاط تبادل الإنترنت ونمو الوعي بمعالجة المسائل المتعلقة بالصيغتين الرابعة والسادسة من بروتوكول الإنترنت باعتبارهما مثالا على التقدم المحرز في إدارة الإنترنت أثناء سنوات المنتدى الخمس.
    A pesar de los avances en la cobertura de los servicios de salud, el pleno disfrute de este derecho continúa siendo limitado. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال الخدمات الصحية، فإن التمتع التام بالحق في الصحة لا يزال محدوداً.
    A pesar de los avances en la reinstalación de los tribunales, todavía hay muchos casos en que la prisión preventiva se prolonga más de lo debido. UN 34 - وبالرغم من التقدم المحرز في عودة المحاكم، لا يزال هناك عدد مرتفع من القضايا التي لم ينظر فيها بعد.
    Sin embargo, los grupos delictivos se aprovechan de los avances en las tecnologías de la información para evadir incluso los sistemas de vigilancia más eficaces. UN وبالرغم من ذلك فإن الجماعات الإجرامية تستفيد من التقدم في تكنولوجيات المعلومات لمراوغة أكثر نُظُم الرصد فعالية.
    Entre los muchos temas vinculados a la ciencia y la tecnología, sobre los cuales el público tiene derecho a estar informado y a que se escuche su opinión, se cuenta el cambio climático y los riesgos y ventajas de los avances en la ingeniería genética y en las tecnologías de información y comunicaciones. UN ومن بين العديد من المواضيع المرتبطة بالعلم والتكنولوجيا التي يحق لعامة الناس الاطلاع عليها والسماع عنها التغيرات المناخية ومخاطر ومنافع أوجه التقدم في الهندسة الوراثية وتكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات.
    Si bien tomaba nota de los avances en materia de derechos de la mujer, expresó su preocupación por la discriminación de que seguían siendo víctimas las mujeres y por que no tuvieran igual acceso a las oportunidades de empleo. UN ومع أن أستراليا أشارت إلى التقدم المحرز في حقوق المرأة، فقد أعربت عن قلقها لاستمرار التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة وعدم المساواة في الحصول على عمل.
    Ninguna sociedad y ningún sistema político es inmune al flagelo del terrorismo, que ha cobrado carácter aún más amenazador en la era de posguerra fría al haber armas cada vez más avanzadas de terror y al propagarse el terrorismo por conducto de los avances en las comunicaciones para las masas. UN ولا يوجد مجتمع أو نظام سياسي بمنأى عن ويلات اﻹرهاب الذي أصبح أكثر خطرا في حقبة ما بعد الحرب الباردة مع تزايد تطور أسلحة اﻹرهاب وانتشار اﻹرهاب من خلال التطورات الحاصلة في وسائل الاتصال الجماهيرية.
    En el presente informe se pasa revista a la penosa situación de los niños en los conflictos armados y se describen algunos de los avances en el programa destinado a su protección. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح ويبين ما أحرز من تقدم في مسألة حمايتهم.
    Finalmente, y a pesar de que no todos coincidimos en los mismos puntos, acordamos la necesidad de efectuar evaluaciones periódicas de los avances en las direcciones apuntadas. UN :: وأخيرا، وإن لم نتفق كلنا على النقاط نفسها، اتفقنا على ضرورة إجراء تقييمات دورية للتقدم في الاتجاهات المذكورة.
    Al mismo tiempo, el progreso aquí también depende de los avances en otros ámbitos. UN وفي الوقت ذاته، فإن إحراز التقدّم هنا يتوقّف أيضا على التقدّم المحرز في أماكن أخرى.
    Un objetivo conexo, habida cuenta de los avances en la esfera de la tecnología de las comunicaciones y del aumento de las publicaciones de carácter académico, es que el programa de publicaciones establezca vínculos más estrechos con la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وثمة هدف ذو صلة بهذا اﻷمر، نظرا للتطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيا الاتصالات وما طرأ من زيادة على المنشورات ذات الطبيعة اﻷكاديمية؛ وهو قيام برنامج المنشورات بإقامة صلات أوثق مع مكتبة داغ همرشولد.
    En el párrafo 9 de esa resolución, la Asamblea tomó nota de los progresos realizados en la elaboración de los estudios del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y su publicación en Internet en tres idiomas, así como de los avances en la actualización del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y la inclusión en Internet de versiones anticipadas de sus capítulos. UN ففي الفقرة 9 من القرار، أحاطت الجمعية العامة علما بالتقدم المحرز في إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة وفي نشرها على شبكة الإنترنت بثلاث لغات وكذلك بالتقدم المحرز بصدد استكمال مرجع ممارسات مجلس الأمن ونشر طبعات مسبقة من فرادى فصوله على شبكة الإنترنت.
    No se celebraron las reuniones mensuales previstas con las partes interesadas sobre el reasentamiento de excombatientes extranjeros debido a la lentitud de los avances en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y a la falta de información sobre los excombatientes extranjeros. UN الاجتماعات الشهرية مع الأطراف صاحبة المصلحة بشأن إعادة توطين المقاتلين السابقين الأجانب لم يتم تنظيمها بسبب استمرار بطء التقدّم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج ونقص المعلومات فيما يتعلق بالمقاتلين السابقين الأجانب.
    63. De conformidad con la Medida Nº 37 del Plan de Acción de Nairobi, consistente en verificar y fomentar el avance en la consecución de los objetivos de asistencia a las víctimas, los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas siguieron desplegando esfuerzos para superar el problema de establecer medidas claras e indicadores de los avances en la consecución del objetivo de la Convención de prestar asistencia a las víctimas. UN 63- وعملاً بالإجراء رقم 37 من خطة عمل نيروبي، المتمثل في " رصد وتعزيز التقدم في تحقيق أهداف مساعدة الضحايا " ، يواصل الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا جهودهما الرامية إلى التغلب على تحدي وضع مقاييس ومؤشرات واضحة للتقدم المحرز سعياً إلى تحقيق هدف مساعدة الضحايا المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Visión de conjunto de los avances en la fiscalización de precursores desde 1998 UN هاء- لمحة عامة عن التقدّم المحرز على الصعيد العالمي في مراقبة السلائف منذ عام 1998

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد