Habida cuenta de los avances realizados en materia de creación de capacidad, la Oficina espera que en el futuro se vayan recibiendo menos solicitudes de asistencia y haya más cooperación interregional. | UN | ونظراً للتقدم المحرز في بناء القدرات، يتوقع المكتب أن يحل التعاون الأقاليمي في المستقبل محل طلبات المساعدة. |
La sección III ofrece un análisis de los avances realizados con respecto a los objetivos y metas del Programa de Acción de Estambul. | UN | أما الفرع الثالث، فيتضمن تحليلا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل اسطنبول. |
El Consejo pidió al Grupo de Trabajo que informase al Consejo en su cuarto período de sesiones acerca de los avances realizados en su labor. | UN | وطلب المجلس من الفريق العامل أن يقدم إليه تقريراً في دورته الرابعة عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
El Consejo pidió al Grupo de Trabajo que informase al Consejo en su cuarto período de sesiones acerca de los avances realizados en su labor. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق العامل أن يقدم إليه تقريراً في دورته الرابعة عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Examen de los avances realizados en la aplicación y los resultados de la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección | UN | استعراض المنجزات في تنفيذ ونتائج الإعلان العالمي لبقاء |
A pesar de los avances realizados en la reducción de la pobreza, uno de cada diez trabajadores todavía vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع. |
El Consejo consideraría la posibilidad de suspender progresivamente las medidas consignadas en la mencionada resolución y en las resoluciones anteriores en la materia sobre la base de los avances realizados en la aplicación del Acuerdo de Governors Island y en el restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز واعادة احلال الديمقراطية في هايتي. |
. El Programa Conjunto OMS/UNICEF de Vigilancia desempeña un papel central en el monitoreo de los esfuerzos nacionales con el propósito de llevar a cabo evaluaciones internacionales de los avances realizados en materia de agua y saneamiento. | UN | وبرنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف يضطلع بدور مركزي في رصد الجهود الوطنية المبذولة من أجل القيام على الصعيد الدولي بإجراء تقييمات للتقدم المحرز بشأن اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية. |
La propuesta de creación del puesto mencionado se debe a la ampliación de la variedad y el alcance de las actividades de información pública de la Misión a raíz de los avances realizados en las negociaciones y la apertura de nuevos puntos de cruce. | UN | تنبـع الحاجة إلى إنشـاء الوظيفة المقترحة المذكورة أعلاه من الزيادة في مدى ونطاق الأنشطة الإعلامية للبعثــة نتيجـة للتقدم المحرز في مفاوضات التسويـة وفتح نقاط عبور جديدة. |
Podría celebrarse un curso de capacitación conexo con el período de sesiones, además de una demostración de los avances realizados en la propuesta de proyecto para conectar en red las bases de datos de nombres geográficos de Europa. | UN | وقد يكون من الممكن أيضا عقد دورة تدريبية مصاحبة، مع بيان عملي للتقدم المحرز بشأن المشروع المقترح للربط الشبكي لقواعد بيانات الأسماء الجغرافية في أوروبا. |
Pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite dichos datos estadísticos e información sobre las tendencias en un marco cronológico para que se pueda realizar una evaluación exhaustiva de los avances realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات الإحصائية، ومعلومات عن الاتجاهات مع مرور الزمن في تقريرها الدوري المقبل، حتى يتسنى إجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite dichos datos estadísticos e información sobre las tendencias en un marco cronológico para que se pueda realizar una evaluación exhaustiva de los avances realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات الإحصائية، ومعلومات عن الاتجاهات مع مرور الزمن في تقريرها الدوري المقبل، حتى يتسنى إجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo, pidió al grupo de trabajo que le informara en su cuarto período de sesiones acerca de los avances realizados en su labor. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن إلى المجلس في دورته الرابعة. |
En el anexo I del presente documento figura una actualización de los avances realizados, los productos que se espera obtener y las fechas previstas. | UN | وترد في المرفق الأول لهذه الوثيقة معلومات محدّثة عن التقدم المحرز والإنجازات المتوقعة والتواريخ المرتقبة. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a que continúe esta labor en estrecha cooperación con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, y a que lo informe de los avances realizados. | UN | وتشجّع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطة، عملها في هذا الصدد، وأن تقدّم تقريرا إلى اللجنة عن التقدم المحرز. |
Agradecemos a los participantes en esta Cumbre de Seúl por la información proporcionada acerca de los avances realizados en materia de seguridad nuclear desde la Cumbre de Washington. | UN | ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
Examen de los avances realizados en la aplicación y los resultados de la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en el decenio de 1990 | UN | استعراض المنجزات في تنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات |
Examen de los avances realizados en la aplicación y los resultados de la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración Mundial | UN | استعراض المنجزات في تنفيذ نتائج الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه وخطة العمل لتنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات |
Examen de los avances realizados en la aplicación y los resultados de la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y el plan de acción para la aplicación y el desarrollo del niño en el decenio de 1990. | UN | استعراض المنجزات في تنفيذ ونتائج الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائــه وخطــة العمــل لتنفيذ الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات |
A pesar de los avances realizados en muchos países de África en este ámbito, todavía se puede mejorar mucho. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في الكثير من البلدان الأفريقية في هذا المجال، لا يزال هناك متسع أمام المزيد من التحسن. |
En su opinión, el movimiento asociativo era, en esos momentos, motivo de orgullo para Argelia y símbolo de los avances realizados en el largo camino hacia la democracia en que el país se había embarcado. | UN | ورأى الوزير أن منظمات المجتمع المدني تعدّ اليوم فخراً للجزائر ومؤشراً على التقدم المحرز في المسيرة الطويلة التي خاضت الجزائر غمارها لتكريس الديمقراطية. |
El Grupo ha tratado estas cuestiones con los directivos de Mwangachuchu Hizi International y continuará haciendo un seguimiento de los avances realizados en el yacimiento. | UN | وقد ناقش الفريق هذه المسائل مع إدارة شركة موانغاشوشو هيزي الدولية، وسيواصل رصد ما يُحرز من تقدم في الموقع. نغونغو |
En la actualidad, la eliminación del trabajo infantil no es una cuestión de " cómo " , sino de " cuándo " , dado que a pesar de los avances realizados en el establecimiento de normas y el acopio de conocimientos técnicos, los progresos hacia la eliminación del trabajo infantil son aún muy lentos. | UN | فلم تَغدُ مسألة القضاء على عمل الأطفال مسألة ' كيف؟` وإنما مسألة ' متى؟`، ذلك أنه بالرغم من أوجه التقدم المحرز في مجال وضع المعايير والخبرات، فإن التقدم صوب القضاء على عمل الأطفال ما زال بطيئا جدا. |