- Agentes Federales que estaban ahí creen que había algún tipo de explosivo en otra parte además de las colisiones de los aviones. | Open Subtitles | الوكالات الإتحادية التى كانت هناك تعتقد بأنه كان هناك نوع من أجهزة التفجير فى مكان آخر غير الذى ضربته الطائرات |
Incluso hoy... la mayoría de los aviones no lograrían alcanzar los portaaviones. | Open Subtitles | حتى اليوم أغلب الطائرات لم تتمكن من الوصول إلى الحاملات |
Se estima además, que la tripulación de los aviones de ala fija estará 60 noches fuera de la zona de la misión. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يقدر أن طاقم الطائرات الثابتة الجناحين سيقضي ٦٠ ليلة خارج منطقة البعثة. |
El Comité del Consejo de Seguridad también ha obstaculizado la obtención del mantenimiento y las piezas de recambio imprescindibles, tanto para estos dos aparatos como para el resto de los aviones ambulancia. | UN | كما عرقلت اللجنة توفير الصيانة وقطع الغيار الضرورية سواء لهاتين الطائرتين أو لغيرها من طائرات اﻹسعاف اﻷخرى. |
En el anexo V se expone la utilización prevista y efectiva de los aviones de ala fija. | UN | ويرد الاستخدام المخطط والفعلي للطائرات الثابتة الجناحين في المرفق الخامس. |
Uno de los aviones despegó y se perdió de vista cuando volaba con rumbo sur. | UN | وقد أقلعت إحدى الطائرات وغابت عن اﻷنظار متجهة صوب الجنوب. |
Se tropieza con dificultades en el funcionamiento de los aviones fletados por la ONUMOZ. | UN | وتواجه العملية صعوبات في تشغيل الطائرات التي تستأجرها. |
Las economías se debieron a los cambios efectuados en el despliegue previsto de los aviones, según se indica a continuación: | UN | تحققت وفورات بسبب التغييرات المتعددة في خطة وزع الطائرات الثابتة اﻷجنحة، على النحو التالي: |
Los precios subsidiados por el Gobierno no se aplicaban a las operaciones de los aviones. | UN | ولم تطبق اﻷسعار المدعومة من الحكومة على عمليات الطائرات الثابتة اﻷجنحة. |
Como se mencionó antes respecto de los aviones y buques, ello podría representar una cuantiosa obligación para la Organización. | UN | وكما ذكر أعلاه في شأن الطائرات والسفن، فيمكن ذلك أن يعرض المنظمة لمسؤولية محتملة كبيرة. |
Modificación de la composición de la flota de helicópteros y eliminación de los aviones | UN | التغيير في نظام الطائرات العمودية وإلغاء الطائرات الثابتة الجناح |
Además de los aviones de reacción y buques de guerra griegos, se sumaron a las maniobras un destructor, una fragata y un submarino. | UN | وباﻹضافة الى الطائرات النفاثة اليونانية والسفن الحربية اليونانية، شاركت في المناورات أيضا مدمرة وفرقاطة وغواصة. |
En el cuadro que aparece a continuación figuran detalles relativos a los gastos previstos y efectivos y a la utilización de cada uno de los aviones. Aviones-meses | UN | ويبين الجدول أدناه تفاصيل التكاليف المخططة والتكاليف الفعلية واستخدامات كل طائرة من الطائرات الثابتة اﻷجنحة. |
Total de operaciones de los aviones | UN | مجموع عمليات الطائرات الثابتة الجناحين |
La Comisión ha enviado una misión técnica al Iraq y a Bahrein para evaluar las necesidades logísticas que entrañará el reemplazo de los aviones. | UN | وأرسلت اللجنة بعثة تقنية الى العراق وإلى البحرين لتقدر الاحتياجات السوقية من الطائرات الثابتة الجناحين البديلة. |
Utilización extensa de los aviones fuera de la zona de la misión. | UN | كثافة استخدام الطائرات خارج منطقة البعثة. |
La mayoría de los aviones que transportan efectivos militares, armas y municiones dentro de la República Democrática del Congo están matriculados como aeronaves civiles. | UN | وتسجل معظم الطائرات التي تحمل قوات عسكرية وأسلحة وذخائر بوصفها طائرات مدنية. |
Además, harán falta 50.000 dólares para las dietas de las tripulaciones de los aviones en vuelos fuera de la zona de la misión. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتعين صرف بدل إقامة لأفراد الأطقم الجوية للطائرات الثابتة الجناحين حين تطير خارج منطقة البعثة. |
El Reino Unido sigue siendo responsable de todas las obligaciones internacionales en materia de seguridad aérea respecto del aeropuerto de Gibraltar, que es un aeródromo militar habilitado para vuelos civiles, mientras que el Ministerio de Defensa sigue controlando y responsabilizándose de las operaciones de los aviones militares del aeródromo. | UN | 21 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
En los tres últimos años, Chukudum ha sido un objetivo prioritario de los aviones Antonov del Gobierno. | UN | وقد كانت شقدوم في السنوات الثلاث اﻷخيرة هدفاً أولوياً لطائرات انتونوف الحكومية. |
El aumento de la flexibilidad y adaptabilidad en la programación de los aviones fletados a largo plazo ha beneficiado directamente a los países que aportan contingentes. | UN | وثمة فائدة مباشرة للبلدان المساهمة بقوات تتمثل في جدولةٍ أكثر نشاطا ومرونة للطائرة المستأجرة حديثاً بعقد طويل الأجل. |
Cuadro 5 Costo del seguro de los aviones | UN | الجدول ٥ - تكاليف التأمين على الطائرات ثابتة الجناحين |
Durante las actividades de los aviones del Estado turco en el espacio aéreo internacional se toman todas las precauciones para garantizar la seguridad de la navegación del tráfico aéreo civil, y la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de información aeronáutica y de tráfico aéreo. | UN | وجميع الاحتياطات متخذة من أجل تأمين سلامة الحركة الجوية للطيران المدني خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية داخل المجال الجوي الدولي الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات المعلومات للحركة الجوية والملاحة الجوية. |
El número real de horas de vuelo de los aviones y los helicópteros fue menor que lo presupuestado debido a las condiciones reinantes. | UN | 12 - وكان عدد ساعات الطيران الفعلية للطائرات الثابتة الأجنحة وطائرات الهليكوبتر أقل من المدرج في الميزانية بسبب الظروف السائدة. |
Observó que los expertos tendrían que tener acceso al compartimiento de equipaje de los aviones pertenecientes a la Empresa Aérea del Iraq para inspeccionarlos. | UN | ولاحظ أن الخبراء سيحتاجون إلى تمكينهم من تفقُّد الأقسام المخصصة للأمتعة في الطائرتين المملوكتين للخطوط الجوية العراقية من أجل تفتيشها. |
En el presupuesto se estimaron las horas de vuelo en 155 respecto de los aviones y en 272 respecto de los helicópteros. | UN | وقدرت ساعات الطيران في الميزانية بما عدده 155 ساعة للطائرات الثابتة الجناحين و 272 ساعة لطائرات الهليكوبتر. |
Los pilotos de los aviones de la zona hablando entre ellos. | Open Subtitles | طيارون مِنْ الطائراتِ المحلقون في المنطقةِ يتبادلون الحديث |
70. Los gastos de seguro de los aviones se detallan en el anexo XIII. | UN | ٧٠ - ترد في المرفق الثالث عشر تفاصيل تكاليف التأمين المتعلقة بالطائرات. |
Las necesidades adicionales de aeronaves incluyen los gastos de flota garantizada de 8.663.392 dólares respecto de los aviones y de 25.048.210 dólares respecto de los helicópteros. | UN | وتشمل الاحتياجات الإضافية الخاصة بالطائرات تكاليف أسطول مضمونة بقيمة 392 663 8 دولارا للطائرات الثابتة الجناحين و 210 048 25 دولارات للطائرات المروحية. |
La disminución de las necesidades se debió a: a) la terminación del contrato de alquiler de un avión en noviembre de 2012; y b) la reducción del número de horas de vuelo de los aviones que se produjo como resultado del cierre de las pistas de aterrizaje a causa de las fuertes lluvias. | UN | 37 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات من الموارد إلى ما يلي: (أ) إنهاء عقد إحدى الطائرات الثابتة الجناحين في تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ (ب) وتخفيض ساعات الطيران للطائرات ذات الأجنحة الثابتة الناجم عن إغلاق المدارج أثناء هطول الأمطار الغزيرة. |