En cuanto al Brasil, es importante destacar la contribución aportada por las organizaciones de base para sensibilizar a la población así como los esfuerzos que han realizado para que los niños gocen de los beneficios del desarrollo y de la democracia. | UN | أما فيما يتعلق بالبرازيل، فلا يسعها إلا أن تحيي المساهمة التي تقدمها المنظمات اﻷساسية في مجال تطوير العقليات، وتحيي الجهود التي تبذلها لجعل أطفالها ينتفعون من فوائد التنمية والديمقراطية. |
Suelen estar en situación desventajosa respecto de los beneficios del desarrollo social y económico, en particular en educación y empleo, y padecen desproporcionadamente los efectos de la pobreza, la malnutrición y la mala atención de la salud. | UN | وغالبا ما تحرم من فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة التعليم والتوظيف، وتعاني من الفقر وسوء التغذية بشكل غير متناسب ولا تحصل على قدر كاف من الرعاية الصحية. |
El crecimiento de las ciudades secundarias a menudo señala la diversificación de la actividad económica, así como una distribución más equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | ويشير في نمو المدن السنوية كثير من اﻷحيان إلى تنوع النشاط الاقتصادي، فضلا عن توزيع أكثر عدلا لفوائد التنمية. |
A pesar de los esfuerzos realizados, en muchos países sólo se han registrado adelantos modestos en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo nacional. | UN | وبالرغم من بذل أفضل الجهود، فقد جرى تسجيل مكاسب متواضعة فقط في التوزيع العادل لفوائد التنمية الوطنية في بلدان عديدة. |
Es evidente que los mercados pueden excluir a una proporción importante de personas, especialmente a los pobres, de los beneficios del desarrollo, a menos que los gobiernos los regulen y complementen para que favorezcan a la población. | UN | ومن الواضح أن الأسواق قد تستبعد نسبة ملموسة من السكان، لا سيما الفقراء، من منافع التنمية ما لم تقم الحكومات بتنظيمها واستكمالها لجعلها موالية للناس. |
Nuestro objetivo nacional de política es lograr la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo para todos nuestros pueblos, sobre la base de los principios de la buena gestión pública. | UN | وهدف سياستنا الوطنية تحقيق التوزيع العادل لمنافع التنمية على جميع مواطنينا، على أساس مبادئ الحكم الصالح. |
La división ideológica resquebrajaba, se nos decía, los esfuerzos por hacer partícipe a toda la humanidad de los beneficios del desarrollo. | UN | وقيل لنا إن الانقسام اﻷيديولوجي أعاق الجهود المبذولة لضمان استفادة البشرية جمعاء من ثمار التنمية. |
Suelen estar en situación desventajosa respecto de los beneficios del desarrollo social y económico, en particular en educación y empleo, y padecen desproporcionadamente los efectos de la pobreza, la malnutrición y la mala atención de la salud. | UN | وغالبا ما تحرم من فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة التعليم والتوظيف، وتعاني من الفقر وسوء التغذية بشكل غير متناسب ولا تحصل على قدر كاف من الرعاية الصحية. |
Con todo, la Provincia de Limón, donde reside la mayoría de la población de ascendencia africana, sigue vulnerable socialmente y excluida de muchos de los beneficios del desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن مقاطعة ليمون، حيث يعيش معظم المنحدرين من اصل إفريقي، لا تزال متضررة اجتماعيا ومستبعدة من كثير من فوائد التنمية. |
La ONUDI debe tener en cuenta que la capacidad varía de un país en desarrollo a otro a fin de hacer que todos los pueblos de la tierra reciban la parte que les corresponde de los beneficios del desarrollo. | UN | وقال إنه يجب على اليونيدو أن تضع في اعتبارها القدرات المختلفة للبلدان النامية بغية ضمان تلقي جميع سكان العالم لحصة عادلة من فوائد التنمية. |
Observó que las inversiones sociales en los niños y jóvenes era una estrategia de lucha contra la pobreza que podía ayudar a evitar la exclusión continua de los afrodescendientes de los beneficios del desarrollo económico, social y humano. | UN | ولاحظت أن الاستثمار الاجتماعي في الطفولة والشباب كاستراتيجية لمكافحة الفقر يمكن أن يساعد على منع إقصاء المنحدرين من أصل أفريقي باستمرار من فوائد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية. |
En general, los informes y las actividades de reunión de datos contribuyen a determinar qué grupos quedan excluidos de los beneficios del desarrollo, ya sea por motivos de pobreza, de género o de situación geográfica, y a proponer estrategias ambientalmente apropiadas para su inclusión. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن التقارير وعمليات جمع البيانات تساعد على تعيين الفئات المستبعدة من فوائد التنمية إما بسبب الفقر أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي، وعلى اقتراح استراتيجيات سليمة بيئيا لشمول هذه الفئات. |
El objetivo de nuestra política nacional es lograr la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo entre todos nuestros ciudadanos sobre la base de los principios de la buena gestión pública. | UN | وهدف سياستنا الوطنية هو تحقيق التوزيع العادل لفوائد التنمية على جميع أبناء الشعب على أساس مبادئ الحكم الرشيد. |
Políticamente, esa aprobación significa que todos los grupos de países, pese a sus diferencias, han convenido en dar a la comunidad internacional un marco de acción común que permita reafirmar el carácter central del desarrollo y orientar los esfuerzos por lograr una mejor distribución de los beneficios del desarrollo. | UN | وذكر أن اعتماد الخطة يعني، من الناحية السياسية، أن كل مجموعات البلدان ترغب باتفاق مشترك، على الرغم من خلافاتها، في أن تعطي المجتمع الدولي إطار عمل مشترك يسمح بإعادة تأكيد الطابع المركزي للتنمية وتوجيه مسار الجهود من أجل توزيع أفضل لفوائد التنمية. |
Es de suma importancia, que estos derechos, en cuanto elementos integrantes de los derechos humanos tengan que conseguirse siguiendo el enfoque basado en los derechos humanos con pleno respeto de los derechos civiles y políticos y mediante la efectiva participación de todos los interesados, la igualdad de oportunidades de acceso y la justa distribución de los beneficios del desarrollo. | UN | والأهم من ذلك هو أن هذه الحقوق، بوصفها مكونات أساسية لحقوق الإنسان، يجب ضمان إعمالها وفقاً لنهج حقوق الإنسان، مع الاحترام الكامل للحقوق المدنية والسياسية وبالمشاركة الفعالة لجميع المعنيين، وتساوي فرص الوصول لفوائد التنمية والتوزيع العادل لها. |
En una declaración se subrayó la necesidad de que el Grupo de Trabajo promoviera estrategias para reorientar las prioridades de desarrollo a fin de hacer efectivo el derecho al desarrollo para los pobres, las minorías y los grupos vulnerables, que habían quedado al margen de los beneficios del desarrollo. | UN | وأكد بيان على ضرورة قيام الفريق العامل بالنهوض باستراتيجيات ترمي إلى إعادة توجيه أولويات التنمية لجعل الحق في التنمية ذا مغزى بالنسبة للفقراء والأقليات والفئات المستضعفة الذين حرموا من منافع التنمية. |
Las estrategias y políticas de reducción de la pobreza deben buscar una justa distribución de los beneficios del desarrollo social entre toda la población. | UN | ويجب أن تستهدف الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الحد من الفقر التوزيع العادل لمنافع التنمية الاجتماعية على الجميع. |
Los países todavía no aprovechan plenamente la contribución potencial que la mujer puede aportar al desarrollo nacional, y la mujer no suele recibir una cuota equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | 44 - لم تستخدم البلدان بعد بشكل كامل المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة لتحقيق تنميتها، وعادة ما يكون نصيب المرأة من ثمار التنمية غير متكافئ. |
Los países afectados por conflictos han perdido gran parte de los beneficios del desarrollo. | UN | فقد فقدت البلدان المتضررة من جراء الصراع الكثير من مكاسب التنمية. |
El objetivo ha sido identificar grupos excluidos de los beneficios del desarrollo, por razones de pobreza, sexo o situación geográfica, y proponer estrategias ecológicamente racionales para lograr su inclusión. | UN | وانصب الهدف على تحديد الفئات التي حرمت من التمتع بفوائد التنمية سواء رجع ذلك الى أسباب تتعلق بالفقر أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي، وعلى اقتراح استراتيجيات سليمة بيئيا لاحتوائهم. |
Lograr que la equidad en la asignación de recursos y el acceso a los servicios sea un elemento importante de la política nacional y formular políticas y estrategias para velar por que haya una distribución generalizada de los beneficios del desarrollo. | UN | وجعل اﻹنصاف في توزيع الموارد وقابلية الحصول على الخدمات عنصرا هاما من عناصر السياسة الوطنية، وتخطيط السياسات والاستراتيجيات من أجل ضمان الاستفادة الواسعة من مزايا التنمية. |
c) el derecho a una distribución justa de los beneficios del desarrollo y de los ingresos (arts. 2 y 8); | UN | (ج) ويحق لهم التوزيع العادل للفوائد الناجمة عن التنمية والتوزيع العادل للدخل (المادتان 2 و8)؛ |
Ha aumentado el hambre, han aumentado los refugiados, y ha aumentado la brecha entre quienes disfrutan de los beneficios del desarrollo y los que sufren pobreza y marginación crónicas. | UN | وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع. |
Un gran porcentaje de las democracias nuevas o restauradas se encuentran entre los países más pobres y sufren también las consecuencias de la exclusión de los beneficios del desarrollo. | UN | إن نسبة مئوية كبيرة من الديقمراطيات الجديدة أو المستعادة تدخل في عداد أفقر البلدان. ونتيجة لذلك فإنها تستبعد من الاستفادة بمنافع التنمية. |