La UNCTAD ha hecho estudios de evaluación de los biocombustibles para varios países en desarrollo que lo solicitaron. | UN | وقد أجرى الأونكتاد دراسات لتقييم الوقود الأحيائي من أجل عدة بلدان نامية كانت قد طلبتها. |
Cuestiones, opciones y retos de los biocombustibles | UN | المسائل والخيارات والتحديات المتعلقة بأنواع الوقود الأحيائي |
* ¿Cómo puede sacarse el máximo rendimiento de los beneficios en materia de desarrollo derivados de la producción y el uso interno de los biocombustibles y de su comercio internacional? | UN | :: كيف يمكن تحقيق أقصى المكاسب الإنمائية من إنتاج الوقود الأحيائي واستعماله محلياً والتجارة فيه دولياً؟ |
Reconociendo las grandes posibilidades de los biocombustibles en los países en desarrollo, la ONUDI ha elaborado una estrategia encaminada a apoyar la conversión industrial y la utilización productiva de los biocombustibles. | UN | وقد وضعت اليونيدو، تسليما منها بالإمكانات الكبيرة لاستخدام هذا الوقود في البلدان النامية، الصيغة النهائية لاستراتيجية تهدف إلى دعم التحويل الصناعي للوقود الأحيائي واستخدامه لأغراض إنتاجية. |
El orador celebró las recientes iniciativas de la UNCTAD en el ámbito de los biocombustibles y preguntó cómo se reflejaría eso en el programa de trabajo de la organización. | UN | ورحب المتحدث بالأنشطة الأخيرة للأونكتاد في مجال الوقود البيولوجي وتساءل عن انعكاسات ذلك على برنامج عمل المنظمة. |
La certificación y el etiquetado de los biocombustibles y las materias primas continúan siendo una cuestión compleja. | UN | وإصدار الشهادات المتعلقة بأنواع الوقود الأحيائي والمواد الخام ووضع العلامات لها يظل مشكلة معقدة. |
También era preciso explotar el potencial de los biocombustibles. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى استغلال الإمكانيات التي تتيحها أنواع الوقود الأحيائي. |
Además, en la coyuntura entre las cuestiones de la seguridad alimentaria y energética está la cuestión de los biocombustibles. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي هذا المنعطف بين قضايا الأمن الغذائي والطاقة، تبرز مسألة الوقود الأحيائي. |
Las tentativas de vincular los elevados precios de los alimentos a la distribución de los biocombustibles no concuerdan con un análisis objetivo de la realidad. | UN | ومحاولات ربط أسعار المواد الغذائية المرتفعة بتوزيع منتجات الوقود الأحيائي لا تصمد أمام التحليل الموضوعي للواقع. |
En los Estados Unidos se han fijado metas para aumentar el uso energético de los biocombustibles a 35.000 millones de galones al año. | UN | وحددت الولايات المتحدة أهدافاً لرفع مقدار استخدام الوقود الأحيائي لإنتاج الطاقة إلى 35 مليار غالون في السنة. |
La constante subida de precios de la energía ha hecho que aumente la demanda y, por ende, que suba el precio de los biocombustibles. | UN | فقد أدى الارتفاع المتواصل لأسعار الطاقة إلى زيادة الطلب على الوقود الأحيائي وبالتالي إلى ارتفاع أسعاره. |
Uno de los oradores sostuvo que la cuestión de los biocombustibles debía desvincularse de la crisis alimentaria. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي فصل مسألة الوقود الأحيائي عن أزمة الغذاء. |
La opción de los biocombustibles ha de ser cuidadosamente evaluada, planeada y escalonada para que pueda tener efectos inequívocamente positivos para los países en desarrollo. | UN | ويتعين تقدير خيار الوقود الأحيائي والتخطيط له وتنظيمه على نحو جيد لكي يقدم فرصا تعود بالنفع على الجميع. |
Recientemente promulgamos una ley que es un hito histórico para promover el desarrollo y la utilización de las fuentes de energía renovable, especialmente de los biocombustibles. | UN | لقد قمنا مؤخرا بسن قانون تاريخي لتعزيز وتطوير استخدام مصادر الطاقة المتجددة وبخاصة الوقود الأحيائي. |
Por otro lado, el uso de términos amplios e imprecisos induce por lo general a percepciones bastante erróneas acerca de los biocombustibles. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن استخدام مصطلحات فضفاضة وغير دقيقة يسهم عادة في إساءات فهم كبيرة بخصوص الوقود الأحيائي. |
Las políticas de desarrollo sostenible de los biocombustibles debían estar adaptadas a un contexto específico y a las realidades locales y nacionales. | UN | وسياسات التنمية المستدامة للوقود الأحيائي ينبغي بالضرورة أن تكون محددة السياق وأن تتلاءم مع الوقائع المحلية والوطنية. |
31. Un aumento considerable de la demanda mundial de biocombustibles propiciaría un alza de los precios de las materias primas y un incentivo para dedicar más tierra al cultivo de la materia prima de los biocombustibles. | UN | 31- ومن شأن زيادة الطلب العالمي على الوقود الأحيائي بدرجة كبيرة أن يرفع بشدة أسعار المواد الخام ويوفر حافزاً على تخصيص مساحات أكبر من الأراضي لإنتاج المواد الخام للوقود الأحيائي. |
A esta problemática, ya de larga data, se suma hoy en día la cuestión del potencial de Haití en el ámbito de los biocombustibles. | UN | ومما يزيد اليوم من تعقد هذه الإشكالية القديمة إمكانيات هايتي في ميدان الوقود البيولوجي. |
Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي. |
Los imperativos ambientales y, lo más importante, la perspectiva del cambio climático mundial, obligaban a realizar el pleno potencial de los biocombustibles. | UN | فالضرورات البيئية - والأهم من ذلك توقع تغير المناخ العالمي - تملي حتمية تحقيق الإمكانيات الكاملة لأنواع الوقود الإحيائي. |
25. La Sra. Lele subrayó que la creciente importancia de los biocombustibles era un elemento de difícil pronóstico en la relación entre los bosques, los alimentos, la agricultura y la energía, que podría afectar a los bosques, las tierras de cultivo y los pastizales, y que a la larga podría tener consecuencias negativas para el bienestar de los pobres y las personas sin tierras. | UN | 25 - وأوضحت السيدة ليلي أن الأهمية المتزايدة للوقود الحيوي تعد الورقة الحاسمة في العلاقة بين الغابات، والأغذية، والزراعة، والطاقة، والتي يمكن أن تؤثر في الغابات، والأراضي المحصولية، والأراضي العشبية، ويمكن أن يكون لها تأثير سلبي على رفاه السكان الفقراء والمعدمين. |
La rápida expansión de los biocombustibles podría ser otro factor que contribuye a la crisis alimentaria. | UN | وربما يكون التوسع السريع في إنتاج الوقود الحيوي عاملا آخر من العوامل التي أسهمت في أزمة الغذاء. |
Un grupo de fuentes de energía que se ha visto especialmente beneficiado y que reviste una gran importancia para los países en desarrollo es el de los biocombustibles. | UN | والوقود الأحيائي هو أحد مصادر الطاقة التي استفادت بشكل خاص من ذلك، وهو ما يمكن أن يتسم بأهمية كبيرة للبلدان النامية في المستقبل. |
Tampoco es aconsejable una dependencia excesiva de los biocombustibles, ya que sacrifican tierra arable y comprometen la seguridad alimentaria. | UN | وبالمثل فإنه لا يُنصح بالاعتماد أكثر من اللازم على الوقود الحيوي لأن هذا يضحي بالأرض الصالحة للزراعة ويعرّض الأمن الغذائي للخطر. |
Inicialmente se prepararán evaluaciones sectoriales y nacionales de un pequeño grupo de países utilizando una metodología común para la evaluación del potencial en la esfera de los biocombustibles y fomentando su mayor difusión. | UN | وسوف يتم في البداية إعداد تقييمات قطرية وقطاعية لمجموعة صغيرة من البلدان باستخدام منهجية موحدة في تقييم إمكانات الوقود الأحيائي وتعزيز زيادة استخدام هذه الأنواع من الوقود. |
Acordaron velar por la compatibilidad de las políticas sobre producción y uso sostenibles de los biocombustibles con la seguridad alimentaria y acelerar el desarrollo y la comercialización de biocombustibles sostenibles de segunda generación. | UN | واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني. |