En países en desarrollo de clima templado el aumento de la plantación de bosques supera la disminución de los bosques naturales. | UN | وفي البلدان النامية المعتدلة المناخ تجاوزت الزيادة في الغابات المزروعة النقص في الغابات الطبيعية. |
El índice de agotamiento de los bosques naturales por fin se está empezando a aminorar, pero el total de la destrucción forestal sigue situado a un nivel inaceptable. | UN | ومعدل استنزاف الغابات الطبيعية بدأ يتباطأ مؤخرا، إلا أن إجمالي الخسائر في الغابات مستمر بمعدل غير مقبول. |
La infravaloración de los bosques naturales es una de las principales causas subyacentes de la deforestación. | UN | ويمثل عدم التقدير الكافي لقيمة الغابات الطبيعية أحد اﻷسباب الهامة الكامنة وراء إزالة الغابات. |
Se debería reconocer el papel de los bosques artificiales como elemento importante de la ordenación forestal sostenible y como complemento de los bosques naturales. | UN | وينبغي في هذا الصدد التسليم بدور المزارع الحرجية بوصفها عنصرا مهما من عناصر الادارة المستدامة للغابات ومكملا للغابات الطبيعية. |
iv) Rehabilitación y regeneración de tierras degradadas y promoción de los bosques naturales y plantados; | UN | `4 ' إصلاح الأراضي المتدهورة وإحياؤها والنهوض بالغابات الطبيعية والمستزرعة؛ |
16.33 La tasa mundial de deforestación de los bosques naturales se estima en unos 17 millones de hectáreas por año. | UN | ١٦-٣٣ ويقدر المعدل العالمي لاجتثاث اﻷحراج الطبيعية بما يقرب من ١٧ مليون هكتار في السنة. |
Las poblaciones humanas están creciendo rápidamente, lo que provoca un aumento de las demandas internas e internacionales de productos primarios y servicios de los bosques naturales. | UN | والسكان يتكاثرون بسرعة فيؤدي ذلك إلى تزايد الطلبات المحلية والدولية على السلع والخدمات اﻷولية من الغابات الطبيعية. |
La valoración inadecuada de los bosques naturales es una de las principales causas subyacentes de la deforestación. | UN | ويمثل عدم التقدير الكافي لقيمة الغابات الطبيعية أحد الأسباب الأساسية الهامة لإزالة الغابات. |
Debe haber fuentes alternativas de ingresos para los habitantes que dependen de los bosques naturales. | UN | ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية. |
La reunión advirtió que los bosques plantados deberían complementar la función de los bosques naturales. | UN | ولاحظ الاجتماع أن الغابات المزروعة ينبغي أن تكمل الدور الذي تقوم به الغابات الطبيعية. |
Ello se consigue principalmente cuando los bosques plantados no se establecen a expensas de los bosques naturales. | UN | ويمكن تحقيق هذا الدور عندما لا يجـري إنشاء الغابات المزروعة على حساب الغابات الطبيعية. |
Rehabilitación y restauración de tierras degradadas y promoción de los bosques naturales y artificiales | UN | إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وإصلاحها وتعزيز الغابات الطبيعية والمزروعة |
No es probable que estas tendencias se inviertan si no se aumenta la rentabilidad financiera de los bosques naturales. | UN | ولا يرجح أن تتغير هذه النـزعات إذا لم يتسن تحسين الربحية المالية من الغابات الطبيعية. |
:: Rehabilitación y restauración de tierras degradadas y promoción de los bosques naturales y de plantación; | UN | :: تأهيل وإصلاح الأراضي المتدهورة وتشجيع الغابات الطبيعية والمزروعة |
Desde un punto de vista ambiental, la contribución de la reforestación a la estabilidad del medio ambiente es tan importante como la de los bosques naturales. | UN | ٣٠ - فيما يتعلق بالبيئة، تلقى اﻷدوار التي تؤديها إعادة التحريج في المساهمة في استقرار البيئة اعترافا يماثل ما تلقاه الغابات الطبيعية. |
Casi toda la leña para cocinar, especialmente en las zonas rurales, se obtiene de los bosques naturales sin ningún costo financiero pero a un gran costo social. | UN | والحطب المستخدم في الطبخ وبخاصة في المنازل الريفية، يُجلب كله تقريبا من الغابات الطبيعية دون تكلفة مالية ولكن بتكلفة اجتماعية باهظة. |
Esas políticas, al regular los precios y al crear refugios fiscales y créditos subvencionados a los productores de ganado y de productos agrícolas, han expandido la frontera agrícola, a menudo a expensas de los bosques naturales. | UN | فهذه السياسات وسعت الحدود الزراعية بتنظيم اﻷسعار وتوفير الحماية الضريبية والائتمانات المدعومة لمربي الماشية والمنتجين الزراعيين، وغالبا ما كان ذلك على حساب الغابات الطبيعية. |
Esta acción continúa y, después de la reunión de expertos en Lisboa, ya mencionada, y la consulta de Antalya, se celebró una importante reunión regional sobre ordenación de los bosques naturales de las zonas secas en Uagadugú (Burkina Faso). | UN | وبعد اجتماع الخبراء في لشبونة ومشاورات أنطاليا المذكورة أعلاه، عُقد في واغادوغو ببوركينا فاصو اجتماع إقليمي هام بشأن إدارة الغابات الطبيعية في المناطق الجافة. |
Los pequeños agricultores tienen un acceso limitado a la financiación, si se los compara con los grandes productores, y la ordenación sostenible de los bosques naturales recibe una financiación reducida en comparación con la destinada a bosques plantados y las zonas protegidas. | UN | ولا تتاح لأصحاب الحيازات الصغيرة فرص كبيرة للوصول إلى التمويل مقارنة بكبار المنتجين، وتتلقى الإدارة المستدامة للغابات الطبيعية تمويلا محدودا مقارنة بالغابات المزروعة والمناطق المحمية. |
:: El reconocimiento de la significativa y, a menudo, insuficientemente apreciada contribución que realizan actualmente los bosques naturales a los medios de vida de las comunidades locales; este reconocimiento es una condición previa para el aumento y la ampliación del valor de los bosques naturales. | UN | :: الاعتراف بالإسهام الحالي للغابات الطبيعية في إعاشة المجتمعات المحلية، وهو إسهام هام قلما يُقدر حق قدره؛ وهذا الاعتراف شرط مسبق لزيادة قيمة الغابات الطبيعية وتعميم فائدتها. |
Rehabilitación y regeneración de tierras degradadas y promoción de los bosques naturales y plantados | UN | إصلاح الأراضي المتدهورة وإحياؤها والنهوض بالغابات الطبيعية والمستزرعة |
No obstante, la ordenación de los bosques naturales de propiedad privada es mucho menos común que la de las plantaciones forestales privadas debido a una mayor incertidumbre y a la probabilidad de un rendimiento inferior. | UN | ومع هذا، فإن إدارة اﻷحراج الطبيعية الخاصة أقل انتشارا من المزارع الحرجية الخاصة، وذلك في ضوء ارتفاع مستوى عدم التيقن من الاستثمار، وهبوط مستوى عائده في بعض اﻷحيان. |