| 82. Como se explica en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 también trata estas cuestiones. | UN | 82- كما أن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 يعالج نفس القضايا، على نحو ما جرت مناقشته في إطار المادة 2. |
| Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006, que retira la condición de menores de edad a las mujeres casadas y la autoridad conyugal del marido sobre la persona y los bienes de la esposa en la administración de la comunidad de bienes. | UN | قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 ويرفع صفة القاصر عن المرأة المتزوجة والسلطةَ الزوجية للزوج على الزوجة وعلى ملكية المرأة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المشتركة |
| Sin embargo, actos legislativos más recientes, como la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 o la Ley sobre los delitos sexuales de 2003, abordan esta deficiencia. | UN | بيد أن هذه الثغرة تعالجها التشريعات الحديثة، مثل قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003. |
| 42. Con la promulgación de la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 se abolió la autoridad conyugal del marido. | UN | 42- وقد ألغيت السلطة الزواجية نتيجة لسن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006. |
| Sin embargo, la delegada asegura al Comité que en un plazo de un año entrará en vigencia la igualdad de los cónyuges de un matrimonio. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد للجنة أن المساواة بين الأزواج في الحياة الزوجية سوف تتحقق خلال سنة. |
| 238. En Lesotho, el matrimonio civil se rige por la Ley del matrimonio de 1974 y la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006. | UN | 238- ويخضع الزواج المدني في ليسوتو لقانون الزواج لعام 1974 ولقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006. |
| La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 reconoce la igualdad de derechos para las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. | UN | وينص قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 على المساواة في الحقوق بالنسبة للنساء المتزوجات وفقاً لنظام المشاركة في الأموال. |
| 55. Irlanda valoró positivamente, entre otras cosas, la aprobación de la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 y la introducción de una educación primaria gratuita y de la legislación necesaria para darle carácter obligatorio. | UN | 55- ورحبت آيرلندا في جملة أمور بإصدار قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وتوفير التعليم الأولي المجاني والقانون الذي يجعل التعليم إلزامياً. |
| 59. El Canadá subrayó que la Ley sobre los delitos sexuales de 2003 y la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 suponían hitos importantes en la promoción de los derechos de la mujer. | UN | 59- وشددت كندا على أن قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 وقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 يشكلان معلمتين هامتين في النهوض بحقوق المرأة. |
| 28. La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges, de 2006, retira la condición de menores de edad de las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes y garantiza la igualdad ante la ley de hombres y mujeres en el ámbito del desarrollo económico. | UN | 28- ويلغي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وضع القاصر بالنسبة للمرأة المتزوجة في حالة الملكية المشتركة ويمنحها وضعاً مساوياً لوضع الرجل أمام القانون فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية. |
| Por ejemplo, ciertos aspectos de la Ley de registro notarial de 1967 se modificaron con la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 para que las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes dejen de considerarse menores a perpetuidad sin locus standi in judicio. | UN | ومن الأمثلة على ذلك قانون سجِل حجج الملكية لعام 1967، الذي تم تعديل أوجه معينة منه بواسطة قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 بحيث لم تعد النساء المتزوجات في حالة المشاركة في الأموال في وضع القاصر الذي لا يحق له المثول أمام المحكمة؛ |
| 66. Como se especifica más arriba, en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 amplía el alcance de los derechos y libertades económicos de las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. | UN | 66- وسع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، على نحو ما سبقت مناقشته، من نطاق الحقوق والحريات الاقتصادية للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال. |
| 228. Como se explica en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 otorga capacidad jurídica a las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. | UN | 228- يعطي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال أهلية قانونية على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 2. |
| 230. Como se explica en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 se simplificó, se tradujo al sesotho y sigue divulgándose a través del Gobierno y organizaciones de la sociedad civil. | UN | 230- كما سبق مناقشته في إطار المادة 2، فإن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 تم تبسيطه وترجمته إلى لغة السيسوتو ولا تزال الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تعمل على نشره. |
| 233. Las autoridades son conscientes del desafío que supone intensificar la difusión de la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 y la de fomento de la capacidad jurídica de la mujer. | UN | 233- هناك إدراك للتحديات المتعلقة بتكثيف نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وببناء الأهلية القانونية للنساء. |
| 241. Como se señaló más arriba, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 aborda la cuestión de la discriminación de la mujer en el ámbito del matrimonio en régimen de comunidad de bienes. | UN | 241- وكما نوقش آنفاً، يعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 التمييز ضد المرأة في الأمور المتعلقة بالزواج بنظام المشاركة في الأموال. |
| 46. Para abordar la tarea de dar a conocer la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006, el Gobierno ha previsto realizar una encuesta nacional sobre la labor de difusión que se está llevando a cabo. | UN | 46- سعياً إلى مجابهة صعوبة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، تزمع الحكومة إجراء استقصاء وطني بشأن عملية النشر الجارية. |
| 25. En el párrafo 233 del informe se señala que la tarea de difundir la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges, de 2006, y el fomento de la capacidad jurídica de la mujer siguen siendo un desafío para el Gobierno. | UN | 25- يشير التقرير في الفقرة 233 إلى أن الحكومة لا تزال تعالج مشكلة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وبناء الأهلية القانونية للمرأة. |
| En particular, el proyecto ha apoyado la sensibilización de la Asamblea Legislativa nacional sobre el proyecto de ley relativo a los derechos de herencia de los cónyuges de matrimonios tanto legales como consuetudinarios. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدم المشروع الدعم لكسب تأييد الجمعية الوطنية بشأن قانون حقوق ميراث الأزواج في الزيجات القانونية والعرفية على حد سواء. |
| En el boletín relativo a las declaraciones de situación financiera y de interés (ST/SGB/2006/6), que entró en vigor el 1º de mayo de 2006, se indicaba la función de la Oficina de Ética en la administración del programa de declaración de situación financiera y se aumentaban las exigencias de presentación de informes respecto de los cónyuges de los funcionarios y sus hijos a cargo. | UN | 33 - وأجملت نشرة الأمين العام المتعلقة ببيانات الكشف عن الوضع المالي والإعلان عن المصالح (ST/SGB/2006/6)، التي بدأ نفاذها في 1 أيار/مايو 2006، دور مكتب الأخلاقيات في إدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي، ووسّعت نطاق الإبلاغ فيما يتعلق بأزواج الموظفين وأطفالهم المعالين. |
| La Ley de 1997 de Enmienda de la Constitución reconoce los mismos derechos de ciudadanía a hombres y mujeres y la igualdad de los cónyuges de ciudadanos de Fiji, ya sean hombres o mujeres. | UN | ويعترف قانون تعديل الدستور لعام 1997 بالمساواة في الحق في المواطنة لكل من الرجل والمرأة والمساواة في وضع أزواج مواطني فيجي سواء كانوا إناثا أو ذكورا. |