Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال. |
Vemos que nuestra tarea más urgente es la restauración de los canales de comunicación y el diálogo entre los palestinos y los israelíes. | UN | ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن. |
Dedicó particular atención al mal funcionamiento de los canales de comunicación entre los mecanismos de derechos humanos de Ginebra y los mecanismos de paz y seguridad con sede en Nueva York. | UN | واسترعي الانتباه إلى فشل قنوات الاتصال بين آليات حقوق الإنسان في جنيف وآليات السلام والأمن الموجودة في نيويورك. |
Esta cooperación se realiza a través de los canales de comunicación habituales en los servicios en cuestión. | UN | ويتم هذا التعاون عن طريق قنوات الاتصال الاعتيادية بين الدوائر المعنية. |
Se está prestando atención a la utilización eficaz y amplia de los canales de comunicación y al logro de la participación activa de todos los sectores de la población en la celebración del Año. | UN | ويجري إيلاء اهتمام للاستفادة بصورة فعالة وعلى نطاق واسع من قنوات الاتصال ولتحقيق مشاركة نشطة من جانب جميع قطاعات السكان في الاحتفالات بالسنة الدولية. |
Ello no significa, sin embargo, que no puedan respetarse plenamente algunas libertades, incluso ahora, ni que la guerra deba servir de pretexto para hacer un uso indebido de los canales de comunicación y suprimir iniciativas pluralistas. | UN | ولكن هذا لا يعني استحالة الاحترام الكامل لبعض الحريات حتى في الوقت الحالي كما يجب أن لا يعني إمكان استخدام الحرب كذريعة ﻹساءة استخدام قنوات الاتصال ولقمع المبادرات الجماعية. |
Esta infracción del Acuerdo de Armisticio privaría al Comandante en Jefe del Mando de las Naciones Unidas de los canales de comunicación existentes con su contraparte de Corea del Norte sin que se haya establecido de común acuerdo un mecanismo de sustitución. | UN | وهذا الانتهاك لاتفاق الهدنة سيحرم القائد العام لقيادة اﻷمم المتحدة من قنوات الاتصال القائمة مع نظيره الكوري الشمالي من غير أن تكون هناك آلية متفق عليها تحل محلها. |
Ello no significa, sin embargo, que no puedan respetarse plenamente algunas libertades, incluso ahora, ni que la guerra deba servir de pretexto para hacer un uso indebido de los canales de comunicación y suprimir iniciativas pluralistas. | UN | ولكن هذا لا يعني استحالة الاحترام الكامل لبعض الحريات حتى في الوقت الحالي كما يجب أن لا يعني إمكان استخدام الحرب كذريعة ﻹساءة استخدام قنوات الاتصال ولقمع المبادرات الجماعية. |
15. Se hizo especial hincapié en el mejoramiento de los canales de comunicación. | UN | ٥١- وكان هناك تأكيد خاص على ضرورة تحسين قنوات الاتصال. |
Por lo tanto, era esencial establecer una Oficina en Belgrado a fin de mantener una presencia permanente sobre el terreno que cumpliera una función decisiva en el mejoramiento de los canales de comunicación y el diálogo entre la UNMIK y los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | وبالتالي، كان من الضروري جدا إنشاء مكتب في بلغراد من أجل توفير وجود دائم في الميدان يقوم بدور حيوي من أجل تحسين قنوات الاتصال والحوار بين البعثة وحكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا. |
Cuando los servicios de seguridad de Corea obtienen información sobre posibles actividades terroristas en otros países, inmediatamente facilitan una alerta temprana a sus homólogos extranjeros a través de los canales de comunicación establecidos. | UN | وحينما تحصل منظمات إنفاذ القانون الكورية على معلومات بشأن احتمال وجود أنشطة إرهابية في بلدان أخرى، تقوم على الفور بإنذار نظرائها في البلدان الأجنبية من خلال قنوات الاتصال المقررة. |
Sobre la base de exhaustivos estudios de consumo, se elaboran programas para destinatarios específicos que se difunden a través de los medios de comunicación, del contacto directo con los consumidores y de los canales de comunicación del gobierno. | UN | وبالتأسيس على دراسات مفصلة عن المستهلكين، تتصل البرامج القطرية بالجمهور المستهدف، إما عبر وسائط الإعلام الجماهيري، أو بالاتصال مباشرة بالمستهلكين، أو عبر قنوات الاتصال الحكومية. |
A este respecto, destacaron que la Oficina del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio era uno de los canales de comunicación a los que los procedimientos especiales podían recurrir de forma más sistemática. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أن إحدى قنوات الاتصال التي يمكن أن يعتمد عليها الإجراءات الخاصة بصورة أعم هي مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Los ejemplos a los que hice referencia con anterioridad, junto con el mantenimiento de los canales de comunicación, la celebración de reuniones con la sociedad civil y el proceso de aplicación de mecanismos de justicia de transición, constituyen pruebas adicionales de esta realidad. | UN | والأمثلة التي أشرت إليها آنفاً، إلى جانب الإبقاء على قنوات الاتصال مفتوحة، وعقد الاجتماعات مع المجتمع المدني وعملية تنفيذ آليات العدالة الانتقالية، جميعها أدلة إضافية على ذلك. |
Las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos informaron de que habían adoptado medidas encaminadas a fomentar la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, particularmente por medio del fortalecimiento de los canales de comunicación con los homólogos en otros Estados parte. | UN | ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى. |
El orador pide a la Relatora Especial que amplíe detalles sobre su recomendación de considerar el fortalecimiento de los canales de comunicación e información entre los procedimientos especiales y la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وطلب إلى المقررة الخاصة أن تعرض بمزيد من التفصيل توصيتها بالنظر في تعزيز قنوات الاتصال وتبادل المعلومات بين المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والجمعية العامة ومجلس الأمن. |
También destacó el valor de los canales de comunicación oficiosos con los organismos encargados de hacer cumplir la ley a fin de facilitar las investigaciones y evitar el uso del producto de actividades ilícitas a nivel nacional. | UN | كما نوَّه بقيمة قنوات الاتصال غير الرسمية مع أجهزة إنفاذ القانون في تدعيم التحقيقات ومنع استخدام العائدات غير المشروعة على الصعيد الوطني. |
25. Con este fin se aplicarán diversas medidas que reduzcan la sobrecarga administrativa en la Sede y la congestión de los canales de comunicación. | UN | ٥٢ - وفي سبيل ذلك ، سينفذ عدد من التدابير لتخفيف اﻷعباء الادارية الزائدة في المقر والاكتظاظ في قنوات الاتصال . |