Sin embargo, no se creó un equipo especial de investigación para ocuparse de los casos de desaparición. | UN | ولكن، لم ينشأ فريق خاص للتحقيق في حالات الاختفاء. |
Se afirma que la policía y las fuerzas armadas son responsables de los casos de desaparición ocurridos este año. | UN | وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام. |
El capítulo III aborda la cuestión relativa a las labores de búsqueda de los desparecidos o de sus restos, con el fin de lograr el esclarecimiento de los casos de desaparición forzada. | UN | ويتناول الفصل الثالث مسألـة البحـث عن الأشخـاص المختـفين أو عن رفاتهم بغية توضيح حالات الاختفاء القسري. |
El objeto de estas visitas es, entre otros, mejorar el diálogo entre las autoridades más directamente interesadas, las familias o sus representantes y el Grupo de Trabajo, y contribuir al esclarecimiento de los casos de desaparición forzada denunciados. | UN | وترمي هذه الزيارات، من بين جملة أمور، إلى تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة أو الأسر أو ممثليها من جهة والفريق العامل من جهة أخرى، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها. |
Finalmente, el Estado parte debe contemplar urgentemente en su presupuesto los recursos necesarios para continuar la tarea de búsqueda e identificación de restos encontrados en el contexto de la investigación de los casos de desaparición forzada. | UN | وفي الختام، يتعيّن على الدولة الطرف أن تبحث عاجلاً أثناء وضع ميزانيتها تخصيصَ الموارد الضرورية لمواصلة القيام بمهمة البحث عن رفات الضحايا في إطار قضايا الاختفاء القسري والتعرف على أصحابه. |
El Grupo de Trabajo también indicó que le preocupaba en especial el incremento de los casos de desaparición que se habían producido, al parecer, en 1996 en Timor Oriental. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أنه يساوره قلق شديد بسبب زيادة حالات الاختفاء التي أفيد أنها وقعت في عام ١٩٩٦ في تيمور الشرقية. |
40. El Director Adjunto de la Oficina Especial mostró a la delegación una lista con sus conclusiones sobre algunos de los casos de desaparición. | UN | 40- وأبرز نائب مدير المكتب للوفد قائمة بالاستنتاجات التي توصل إليها المكتب بشأن بعض حالات الاختفاء. |
Como resultado de esta colaboración, se ha resuelto casi la mitad de los casos de desaparición transmitidos por el Grupo de Trabajo, la mayoría de ellos por el Gobierno. | UN | ونتيجة لهذا التعاون، جرى توضيح ما يقارب نصف حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل، وكانت الحكومة هي التي أوضحت معظم هذه الحالات. |
Sólo se ocupa de los casos de desaparición que pueden imputarse a los gobiernos y no acepta casos que tengan que ver con conflictos armados. | UN | ولا يتعامل الفريق العامل إلا مع حالات الاختفاء التي يمكن اعتبار الحكومات مسؤولة عنها ولا يقبل النظر في الحالات الناجمة عن النزاعات المسلحة. |
327. La cooperación entre el Grupo de Trabajo y los gobiernos interesados es indispensable para el esclarecimiento de los casos de desaparición. | UN | 327- ويعتبر التعاون بين الفريق العامل والحكومات المعنية أمراً ضرورياً لتوضيح حالات الاختفاء. |
588. de los casos de desaparición denunciados, uno presuntamente ocurrió en 2000 y se refería a un agente electoral del Movimiento para el Cambio Democrático, de la oposición, que presuntamente desapareció en Bulawayo. | UN | 588- من حالات الاختفاء المبلغ عنها، قيل إنه حدثت حالة واحدة في عام 2000 وهي تتعلق بموظف اقتراع يمثل حركة التغيير الديمقراطي المعارضة يُدعى أنه اختطف في بولاوايو. |
Ello se llevará a la práctica llevando a cabo investigaciones, recibiendo testimonios, determinando el tipo y la escala de las violaciones cometidas en el pasado, continuando la investigación de los casos de desaparición forzada cuando permanece desconocido el destino de las víctimas y determinando la responsabilidad de los organismos del Estado. | UN | وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية. |
Ello se pondrá en práctica llevando a cabo investigaciones, recibiendo testimonios, determinando el tipo y la escala de las violaciones de derechos ocurridas en el pasado, continuando la investigación de los casos de desaparición forzada en que sigue desconociéndose el destino de la víctima y determinando la responsabilidad de los organismos del Estado. | UN | وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية. |
29. La acción concertada a este respecto es particularmente crucial, dada la recurrencia continua de los casos de desaparición forzada desde la terminación del conflicto armado. | UN | 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح. |
39. Asimismo, en la inmensa mayoría de los casos de desaparición forzada, los culpables quedan al parecer impunes. | UN | 39- وإضافة إلى ذلك، يُدَّعى أنه في الأغلبية العظمى من القضايا، يظل المسؤولون عن حالات الاختفاء القسري دون عقاب. |
63. La mayoría de los casos de desaparición transmitidos al Gobierno de la India anteriormente se produjeron entre 1993 y 1994 como parte de los disturbios étnicos y religiosos en las provincias del Punjab y de Jammu y Cachemira. | UN | ٣٦- وأغلبية حالات الاختفاء التي أحيلت، في الماضي، إلى حكومة الهند حدثت في الفترة ما بين ٣٨٩١ و٤٩٩١، في سياق اضطرابات اثنية ودينية حدثت في أقاليم البنجاب وجامّو وكشمير. |
262. Quince de los casos de desaparición recientemente denunciados ocurrieron en el estado de Guerrero; cuatro en el Distrito Federal; cuatro en el estado de Chiapas, y uno en el estado de Morelos. | UN | ٢٦٢- وحدثت في ولاية غيريرو خمس عشرة حالة من حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا؛ وأربع في المنطقة الاتحادية؛ وأربع في ولاية شياباس، وواحدة في ولاية موريلوس. |
c) Velar por que se reconozca el carácter urgente de la solución de los casos de desaparición forzada. " | UN | (ج) العمل على الاعتراف بالطابع العاجل الذي تتسم به عملية تسوية حالات الاختفاء القسري " . |
68. Organizaciones no gubernamentales expresaron su preocupación por el hecho de que el Gobierno no tomaba medidas para garantizar una investigación exhaustiva e imparcial de los casos de desaparición ocurridos en Belarús. | UN | 68- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها لأن الحكومة لا تعمل على ضمان إجراء تحريات شاملة وغير متحيزة في حالات الاختفاء التي حدثت في بيلاروس. |
180. El Gobierno transmitió al Grupo de Trabajo una comunicación de fecha 7 de marzo de 2005 en que afirma que ya le ha comunicado a cabalidad la posición de las autoridades en el asunto de los casos de desaparición pendientes atribuidos a su país. | UN | 180- وجَّهت الحكومة رسالة بتاريخ 7 آذار/مارس 2005 إلى الفريق العامل، تقول فيها إنها قد أخبرت الفريق العامل بشكل تام بموقف السلطات تجاه مسألة حالات الاختفاء المعلقة المنسوبة إلى بلدها. |
Según las autoridades, tanto los órganos internacionales como los nacionales carecerían de competencia para entender de los casos de desaparición forzada. | UN | ووفقاً للسلطات، فإن الهيئات الدولية والوطنية تفتقر إلى الاختصاص الضروري فيما يخص النظر في قضايا الاختفاء القسري. |