El artículo 25 enuncia los derechos de los ciudadanos a participar en la vida pública, votar en las elecciones y presentarse a ellas como candidatos. | UN | وتنص المادة 25 على حقوق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة والتصويت في الانتخابات والترشح لها. |
:: Hacer ver el derecho de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos del Estado y de la sociedad; | UN | :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛ |
Además de que el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos mediante las elecciones es en sí mismo un derecho humano, para su ejercicio efectivo se requiere el disfrute de otros derechos protegidos internacionalmente. | UN | ٣٩ - وباﻹضافة إلى كون حق المواطنين في المشاركة في تسيير الشؤون العامة عن طريق الانتخابات أحد حقوق اﻹنسان، فإنه يتطلب، لكي يمارس على نحو ذي معنى، التمتع بعدد من الحقوق اﻷخرى المحمية دوليا. |
10. A fin de hacer valer el derecho constitucional de los ciudadanos a participar en la solución de los asuntos del Estado, en el país se celebra la Reunión Popular Panbelarusa, que sesiona en congresos quinquenales. | UN | 10- وتفعيلاً لحق المواطنين في المشاركة في البت في الشؤون العامة في البلاد، وهو حق مكرس في الدستور، يجتمع مجلس عموم الشعب البيلاروسي في مؤتمر يعقد مرة كل خمس سنوات. |
Hasta ahora no se ha logrado delimitar eficazmente la estructura del poder ejecutivo y de las autoridades representativas y las de las autoridades autónomas locales, lo que crea considerables dificultades para el ejercicio del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos. | UN | فحتى اﻵن لم يتحقق نجاح في الحد الفعال لهياكل السلطتين التنفيذية والتمثيلية والحكم الذاتي المحلي، اﻷمر الذي يخلق صعوبات كبيرة أمام تنفيذ حق المواطنين للمشاركة في ادارة الشؤون العامة. |
El Parlamento de Belarús aprobó en primera lectura un proyecto de ley sobre la prensa y otros medios de información que garantiza la libertad de expresión y de prensa, así como el derecho de los ciudadanos a participar en el proceso de información. | UN | وقد أقر برلمان بيلاروس كمشروع قانون بشأن الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيرية اﻷخرى عند عرضه عليه ﻷول مرة، وهو مشروع سيكفل حرية التعبير وحرية الصحافة وسيضمن حرية المواطنين في المشاركة في العملية اﻹعلامية. |
79. En el tercer informe periódico se comunicaron las novedades relacionadas con el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos y se indicó que los ciudadanos disfrutaban del derecho a votar y a ser candidatos en las elecciones para la Asamblea Nacional. | UN | ٩٧- كان التقرير الثالث قد بين التطورات المتعلقة بحق المواطنين في المشاركة في الحياة العامة حيث يتمتع المواطنون بحق الانتخاب والترشيح للمجلس الوطني. |
Ello es incompatible con el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos, reconocido en los apartados a) y b) del artículo 25 del Pacto. | UN | وهذا يتنافى وحق المواطنين في المشاركة في تصريف الشؤون العامة، بموجب المادة ٥٢)أ( و)ب( من العهد. |
Ello es incompatible con el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos, reconocido en los apartados a) y b) del artículo 25 del Pacto. | UN | وهذا يتنافى وحق المواطنين في المشاركة في تصريف الشؤون العامة، بموجب المادة ٢٥ )أ( و )ب( من العهد. |
Existe un vínculo entre el derecho a la libre determinación y el respeto a las libertades de opinión y expresión y de reunión y asociación pacíficas, así como al derecho de los ciudadanos a participar en el gobierno de su país. | UN | ١١ - ومضى قائلا إن هناك ارتباطا بين الحق في تقرير المصير واحترام حريتي الرأي والتعبير، والحق في عقد الاجتماعات السلمية، وحرية الانضمام إلى الجمعيات، وحق المواطنين في المشاركة في الحكم. |
En esencia, estas condiciones impuestas por el marco electoral y su aplicación, equivalen a una limitación del derecho de los ciudadanos a participar en el gobierno de su país, directamente o a través de representantes escogidos libremente, tal como exigen las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه الشروط الناجمة عن الإطار الانتخابي وتنفيذها هي، في جوهرها، بمثابة قيد على حق المواطنين في المشاركة في حكومة بلدهم، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارونهم بحرّية، حسبما تقتضيه المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, el hecho de que no exista reglamentación ni legislación alguna que rija la creación y el registro de partidos políticos es contrario a las disposiciones del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y afecta adversamente a los derechos de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos públicos por medio de representantes libremente elegidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لوائح أو تشريعات تنظم إنشاء وتسجيل الأحزاب السياسية يعد مخالفا لأحكام المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويؤثر سلبا على حقوق المواطنين في المشاركة في تسيير الشؤون العامة بواسطة ممثلين يُختارون بحرية. |
El Experto independiente observa que dicha injerencia infringe el derecho a la libertad de expresión y el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos, consagrados en los artículos 19 y 25, respectivamente, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويلاحظ الخبير المستقل أن هذا التدخل ينتهك الحق في حرية التعبير وحق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، المكفولَين بموجب المادتين 19 و25 على التوالي من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13. El hecho de que el Estado de Malí no ejerza la soberanía efectiva en la zona de Kidal podría comprometer el derecho de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos públicos, en particular a través de elecciones. | UN | 13- ومن شأن عدم وجود سيادة فعالة لدولة مالي على منطقة كيدال أن يعرّض للخطر حق المواطنين في المشاركة في الحكم، لا سيما من خلال الانتخابات. |
211. Un factor importante para el ejercicio del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos es el considerable aumento de la transparencia cuando las autoridades brindan información sobre sus actividades, que es incomparablemente más amplia que la que existía en el período abarcado por el informe anterior. | UN | ١١٢- وثمة دور هام في تنفيذ حق المواطنين في المشاركة في ادارة الشؤون العامة يلعبه أيضا الانفتاح اﻷكبر جداً للسلطات في التزويد بالمعلومات، والذي لا تقاس به الدعاية المصاحبة ﻷنشطتهم في فترة التقديم السابق. |
212. Por lo tanto, hay razones jurídicas y de hecho suficientes para afirmar que existen actualmente en Ucrania garantías que tienen un alcance sin precedentes en los muchos siglos de historia del país, en lo que se refiere al ejercicio del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos. | UN | ٢١٢- وهكذا نرى أنه توجد أسباب قضائية وواقعية كافية للتأكيد بوجود ضمانات في أوكرانيا اليوم على نطاق لم يسبق له مثيل خلال القرون العديدة التي مرت من تاريخها، بشأن تنفيذ حق المواطنين في المشاركة في ادارة الشؤون العامة. |
c) el derecho de los ciudadanos a participar en la vida política y social del país, así como en los asuntos públicos (el derecho de voto, la libertad de prensa, etc.). | UN | )ج( حق المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، وكذلك في الشؤون العامة )الحق في التصويت وحرية الصحافة وما إلى ذلك(؛ |
9. El apartado b) del artículo 25 establece disposiciones concretas acerca del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos en calidad de votantes o de candidatos a elecciones. | UN | ٩ - وتنص الفقرة )ب( من المادة ٢٥ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. El apartado b) del artículo 25 establece disposiciones concretas acerca del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos en calidad de votantes o de candidatos a elecciones. | UN | ٩- وتنص الفقرة )ب( من المادة ٥٢ على أحكام محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو مرشحين للانتخاب. |
9. El apartado b) del artículo 25 establece disposiciones concretas acerca del derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos en calidad de votantes o de candidatos a elecciones. | UN | ٩ - وتتضمن الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٢٥ أحكاما محددة تتناول حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة كناخبين أو كمرشحين للانتخاب. |
La transparencia también puede generar más confianza en el gobierno y el deseo de los ciudadanos a participar en los procesos de gobierno, mejorando así las perspectivas del gobierno democrático. | UN | ويمكن للشفافية أن تولّد أيضا مزيداً من الثقة في الحكومة واستعداداً لدى المواطنين للمشاركة في عمليات الحكم، مما يحسن بالتالي آفاق الحكم الديمقراطي. |