Creemos firmemente en la importancia de promover una mayor participación y compromiso de los ciudadanos en el mundo de hoy. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم. |
Sin embargo, el escándalo también puede haber socavado gravemente la confianza de los ciudadanos en el poder judicial de Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة. |
A fin de que la participación de los ciudadanos en el funcionamiento de las sociedades adquiera todo su sentido y produzca todos sus frutos, debe cumplirse evidentemente cierto número de condiciones. | UN | ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط. |
En efecto, el objetivo es favorecer la tolerancia, promover el diálogo nacional y alentar mediante la divulgación de información y la comunicación una mayor participación de los ciudadanos en el desarrollo del país. | UN | والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد. |
En las respuestas de Costa Rica y España se planteaba la cuestión de la protección jurídica de los ciudadanos en el tratamiento electrónico de los datos personales. | UN | وأثار رد أسبانيا وكذلك كوستاريكا مسألة الحماية القانونية للمواطنين في معالجة بياناتهم الشخصية إلكترونيا. |
Socavaba la trama social y los valores éticos y debilitaba la confianza de los ciudadanos en el Estado y sus instituciones. | UN | فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها. |
Medida de la ejecución: Número de políticas introducidas para ampliar la participación de los ciudadanos en el gobierno, en particular la de las mujeres | UN | مقياس الأداء: عدد السياسات التي تعتمد بغرض توسيع نطاق مشاركة المواطنين في الإدارة، ولا سيما مشاركة المرأة فيها |
En ausencia de una reforma judicial, no será posible establecer, y mucho menos consolidar, el imperio de la ley ni restaurar la confianza de los ciudadanos en el sistema judicial. | UN | فبدون إصلاح قضائي، سوف يتعذر إقرار سيادة القانون أو استعادة ثقة المواطنين في نظام العدالة، ناهيك عن توطيد هذا النظام. |
:: 2007: Gobernanza participativa e intervención de los ciudadanos en el desarrollo de las políticas, la prestación de servicios y la presupuestación | UN | :: 2007: الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين في وضع السياسات وتقديم الخدمات والميزنة |
Contempla la participación de los ciudadanos en el ejercicio y control del poder político. | UN | تتوخى مشاركة المواطنين في ممارسة السلطة السياسية ومراقبتها. |
Suecia acepta la recomendación de respetar los derechos de los ciudadanos en el marco de la lucha contra el terrorismo en Internet, y ya la ha puesto en práctica. | UN | تقبل السويد التوصية بحماية حقوق المواطنين في الوقت الذي تكافح فيه الإرهاب على شبكة الإنترنت، وقد نفذت ذلك بالفعل. |
Otras medidas promueven la participación de los ciudadanos en el propio diseño, supervisión y evaluación de las políticas y programas sociales que tienen repercusiones en sus vidas. | UN | وتعزز تدابير أخرى مشاركة المواطنين في تصميم ورصد وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية نفسها التي تؤثر على حياتهم. |
También se refiere a los elementos y las condiciones que posibilitan la participación de los ciudadanos en el proceso de gobernanza y la hacen productiva. | UN | كما يشير إلى العناصر والشروط التي تمكن من مشاركة المواطنين في عملية الحوكمة وتجعلها مثمرة. |
Es importante mejorar el gobierno autónomo local y promover la participación de los ciudadanos en el examen de los problemas relacionados con el desarrollo local. | UN | ومن المهم تحسين الحكم الذاتي المحلي وزيادة مشاركة المواطنين في النظر في مسائل التنمية المحلية. |
La estabilidad también ha aumentado la participación de los ciudadanos en el desarrollo nacional. | UN | وقد عزز الاستقرار أيضا مشاركة المواطنين في التنمية الوطنية. |
Los Gobiernos la utilizan también para recabar la participación de los ciudadanos en el diseño y la prestación de servicios públicos, incluidas la salud y la educación. | UN | وتستخدم الحكومات تلك التكنولوجيا أيضا لإشراك المواطنين في تصميم الخدمات العامة وتقديمها، بما في ذلك الصحة والتعليم. |
:: La gobernanza democrática es fundamental para promover la confianza de los ciudadanos en el gobierno y sus instituciones. | UN | :: الحكم الديمقراطي أمر أساسي من أجل كسب ثقة المواطنين في الحكومة ومؤسساتها. |
Establecimiento de un ámbito de investigación sobre los derechos de los ciudadanos en el Departamento Jurídico y Parlamentario de la Policía. | UN | استحداث مجال بحثي جديد عن حقوق المواطنين في الإدارة القانونية والبرلمانية لدى جهاز الشرطة. |
La promociуn del desarrollo de instituciones democrбticas asentadas de base comunitaria que faciliten la participaciуn popular de los ciudadanos en el proceso de desarrollo nacional; | UN | تشجيع إنشاء مؤسسات مجتمعية ناضجة وديمقراطية تيسر المشاركة الشعبية للمواطنين في عملية التنمية الوطنية؛ |
Reconoció la importancia de que se permitiera el acceso del público a la información oficial, tanto para promover la transparencia y la gestión responsable de los asuntos públicos, como para estimular la plena participación de los ciudadanos en el proceso democrático. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية توفير سبل الاطلاع العام على المعلومات الرسمية، سواء لتعزيز الشفافية والحكم المسؤول أو لتشجيع المشاركة الكاملة للمواطنين في العملية الديمقراطية. |
Se aprobó un plan de acción bienal, un código de conducta para la sociedad civil y estrategias encaminadas a aumentar la participación libre y plena de los ciudadanos en el proceso político; | UN | وتمت الموافقة في هذه الحلقة على خطة عمل لمدة سنتين، ومدونة سلوك للمجتمع المدني، واستراتيجيات تهدف إلى زيادة المشاركة الحرة والكاملة للمواطنين في العملية السياسية؛ |