ويكيبيديا

    "de los civiles afectados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدنيين المتضررين
        
    • للمدنيين المتضررين
        
    • المدنيين المتأثرين
        
    El rápido despliegue de las operaciones de asistencia humanitaria es esencial para responder a las necesidades de los civiles afectados por un conflicto armado. UN والنشر السريع لعمليات المساعدة الإنسانية أمر حاسم عند الاستجابة لاحتياجات المدنيين المتضررين بالنزاع المسلح.
    La comunidad internacional le ha dado el mandato de ayudar a los heridos y enfermos y tomar medidas en beneficio de los civiles afectados por conflictos armados. UN وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Malasia ha participado activamente en los debates temáticos y durante mucho tiempo ha sido defensora de la idea de que el Consejo se ocupe de la protección de los civiles afectados por conflictos armados. UN وقد شاركت ماليزيا مشاركة فعلية في المناقشات المواضيعية، وهي من الداعين منذ أمد طويل لأن يتصدى المجلس لمسألة حماية المدنيين المتضررين من الصراع المسلح.
    A causa de los combates y de los ataques dirigidos directamente contra su personal, las organizaciones humanitarias sólo pueden atender al 50% de los civiles afectados por el conflicto. UN ونتيجة للقتال والاستهداف المباشر للعاملين في المجال الإنساني، لا يتسنى لمنظمات العمل الإنساني الوصول إلا لنسبة 50 في المائة من المدنيين المتضررين من الصراع.
    Al concluir su visita, la Secretaria General Adjunta mencionó el sufrimiento constante de los civiles afectados por el conflicto en el Sudán y pidió que se pusiera fin a la violencia y se solucionara el conflicto mediante medios pacíficos. UN وشددت وكيل الأمين العام، في ختام زيارتها، على المعاناة المستمرة للمدنيين المتضررين من النزاع في السودان ودعت إلى وضع حد للعنف وتسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Se necesitarán grandes esfuerzos el año que viene para concertar un instrumento completo y jurídicamente vinculante que repercuta de manera sustantiva en la vida de los civiles afectados por conflictos. UN وسيقتضي إبرام صك شامل ملزم قانونا من شأنه أن يحدث تغييرا جوهريا في حياة المدنيين المتضررين من النزاعات، بذل جهود كبيرة في السنة المقبلة.
    El Consejo reconoce las necesidades de los civiles afectados por la ocupación extranjera y, a este respecto, destaca aun más las responsabilidades de la potencia ocupante en pleno cumplimiento del derecho internacional humanitario. UN ويسلم المجلس باحتياجات المدنيين المتضررين من الاحتلال الأجنبي، ويؤكد كذلك في هذا الصدد مسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال عن الامتثال بشكل تام للقانون الإنساني الدولي.
    La Subdivisión fortalecerá la capacidad de información al público y las relaciones con los medios de comunicación en la Sede y sobre el terreno a fin de sensibilizar más a la opinión pública acerca de las dificultades y necesidades de los civiles afectados por conflictos y desastres naturales, y fomentar el cumplimiento del derecho y los principios internacionales humanitarios. UN وسيعزز الفرع قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين بالصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    Estas disposiciones eran la conclusión de la repatriación de refugiados y la rehabilitación de los civiles afectados por los conflictos; la liberación de los presos políticos; la reconstrucción y desarrollo económico y social; la reforma de los sectores de defensa y seguridad; la reforma del sistema de justicia; y las medidas para poner fin a la impunidad. UN وتتمثل هذه الأحكام في إتمام إعادة اللاجئين إلى الوطن وتأهيل المدنيين المتضررين من الصراع؛ والإفراج عن السجناء السياسييين؛ والإعمار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وإصلاح قطاعي الدفاع والأمن؛ وإصلاح النظام القضائي؛ ووضع حد للإفلات من العقاب.
    La Subdivisión seguirá fortaleciendo la capacidad de información pública y las relaciones con los medios de comunicación en la Sede y sobre el terreno a fin de sensibilizar más a la opinión pública acerca de las dificultades y necesidades de los civiles afectados por conflictos y desastres naturales, y fomentar el cumplimiento del derecho internacional humanitario y sus principios. UN وسيواصل الفرع تعزيز قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين من جراء الصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    La Subdivisión seguirá fortaleciendo la capacidad de información pública y las relaciones con los medios de comunicación en la Sede y sobre el terreno a fin de sensibilizar más a la opinión pública acerca de las dificultades y necesidades de los civiles afectados por conflictos y desastres naturales, y fomentar el cumplimiento del derecho internacional humanitario y sus principios. UN وسيواصل الفرع تعزيز قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين من جراء الصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el hecho de que los civiles siguieran constituyendo la mayor parte de las víctimas en situaciones de conflicto armado y reafirmaron que las partes en un conflicto armado tenían la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas factibles para la protección de los civiles afectados. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء استمرار تعرض المدنيين لغالبية الإصابات في حالات الصراع المسلح، وأكدوا من جديد أن أطراف الصراع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado durante las consultas, el Presidente hizo una declaración a la prensa en la que acogía con beneplácito la transferencia de autoridad y tomaba nota de la finalización de la capacitación del Destacamento Integrado de Seguridad y de su papel en la protección de los civiles afectados por la crisis de Darfur. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه أثناء المشاورات، أدلى الرئيس ببيان للصحافة عبّر فيه عن ترحيب المجلس بنقل السلطة، وإحاطته علما بالانتهاء من تدريب المفرزة الأمنية المتكاملة، ودورها في حماية المدنيين المتضررين بأزمة دارفور.
    A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, y satisfacer sus necesidades básicas, en particular prestando atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. UN ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النـزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك إيلاء عناية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    A este respecto, el Consejo reafirma que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados y satisfacer sus necesidades básicas, incluso prestando atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. UN ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد أن أطراف النـزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عمليا لضمان حماية المدنيين المتضررين وتلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    - Instar a los órganos regionales y/o subregionales competentes a que elaboren y apliquen políticas, actividades y medidas de promoción en beneficio de los civiles afectados por un conflicto armado. UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إعداد سياسات وأنشطة وحملات إعلامية وتنفيذها بما يحقق مصلحة المدنيين المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    - Instar a los órganos regionales y/o subregionales pertinentes a que elaboren y apliquen políticas y se ocupen de realizar actividades de promoción en beneficio de los civiles afectados por la violencia sexual. UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية ذات الصلة على صوغ وتنفيذ السياسات والأنشطة وحملات الدعوة لصالح المدنيين المتضررين من العنف الجنسي.
    [R]eafirmando que todas las partes deben continuar adoptando todas las medidas factibles y concibiendo modalidades para asegurar la protección de los civiles afectados, incluidos los niños, las mujeres y los miembros de las minorías religiosas y étnicas ... UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن يواصل جميع الأطراف اتخاذ كل الخطوات الممكنة واستحداث طرائق لكفالة حماية المدنيين المتضررين ومن بينهم الأطفال والنساء وأفراد الأقليات الدينية والعرقية ...
    Si bien esas operaciones expulsaron al Ejército de Resistencia del Señor de varias zonas de la República Democrática del Congo, también tuvieron graves consecuencias humanitarias y muchos de los civiles afectados siguen desplazados. UN وفي حين أدَّت هذه العمليات إلى طرد جيش الرب للمقاومة من عدة أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها أسفرت كذلك عن نتائج خطيرة على الصعيد الإنساني، وما زال الكثير من المدنيين المتضررين يعيشون حالة تشرد.
    Al responder a las necesidades humanitarias de los civiles afectados por los efectos indiscriminados de los desechos de la guerra, los Estados Miembros partes en el Protocolo hicieron un importante progreso en el intento de alcanzar el consenso, y consideramos que hubiéramos podido concluir con éxito nuestras negociaciones de Viena. UN فاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية للمدنيين المتضررين جراء اﻵثار العشوائية لمخلفات الحرب، أحرزت الدول اﻷعضاء اﻷطراف في البروتوكول تقدما كبيرا في محاولة التوصل الى توافق في اﻵراء وكان من رأينا أن اختتام مفاوضاتنا في فيينا بنجاح كان ممكنا.
    Se subraya la importancia vital de la paz, el alivio de los sufrimientos de los civiles afectados por la guerra y la entrega de suministros de socorro a los necesitados. UN ويؤكد على اﻷهمية الحيوية للسلام، والتخفيف من حدة معاناة المدنيين المتأثرين بالحرب وإيصال مواد اﻹغاثة إلى المحتاجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد