En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
La resolución pedía también que se adoptaran medidas para garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos en todo el territorio ocupado. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طالب باتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة. |
En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Instó también a que se garantice la seguridad y protección de los civiles palestinos. | UN | كما دعا المجلس إلى ضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم. |
Ha repercutido negativamente en las condiciones de vida y en la libertad de movimiento de los civiles palestinos. | UN | وقد ترك أثرا سلبيا على الظروف المعيشية وحرية الحركة للمدنيين الفلسطينيين. |
Además, los disparos de advertencia no se habían dirigido a un lugar apropiado, lo suficientemente alejado de los civiles palestinos. | UN | كما أن الطلقات التحذيرية لم تصوب على الموقع الملائم، الذي يجب أن يكون على مسافة آمنة من المدنيين الفلسطينيين. |
El clima de desconfianza y hostilidad mutua genera cada vez más violencia, con efectos devastadores para la vida de los civiles palestinos e israelíes. | UN | ومناخ الريبة والعداء المتبادل يولِّد المزيد والمزيد من العنف الذي يكلِّف ثمنا باهظا من أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء. |
Al mismo tiempo, no creemos que la atención de la comunidad internacional deba dedicarse únicamente al bienestar de los civiles palestinos inmersos en este conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع. |
Bangladesh reitera su llamamiento para que se desmantele de inmediato el muro y se eliminen las restricciones sobre el movimiento de los civiles palestinos. | UN | وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى التفكيك الفوري للجدار ورفع القيود المفروضة على تحركات المدنيين الفلسطينيين. |
Esos actos y declaraciones son prueba del desprecio absoluto por la vida de los civiles palestinos bajo la ocupación israelí. | UN | إن هذه الأعمال والإعلانات تعكس لامبالاة تامة بأرواح المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
La difícil situación de los civiles palestinos en Gaza queda reflejada en el informe de la Comisión de Investigación. | UN | ويرد في تقرير مجلس التحقيق وصف لمحنة المدنيين الفلسطينيين في غزة. |
La resolución también pidió que se adoptaran disposiciones para garantizar la seguridad y protección de los civiles palestinos en el territorio ocupado. | UN | ودعا القرار أيضاً إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين في الأرض المحتلة وحمايتهم. |
En la resolución se pedía también que se adoptaran medidas para garantizar la seguridad y protección de los civiles palestinos en el territorio ocupado. | UN | ودعا القرار أيضاً إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين في الأرض المحتلة وحمايتهم. |
Este salvaje ataque muestra la total falta de respeto israelí por la vida de los civiles palestinos inocentes. | UN | ويبيّن هذا الهجوم الشنيع الاستخفاف الإسرائيلي التام بأرواح المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |
Por lo tanto, exigimos el levantamiento inmediato de todas las restricciones a la libertad de movimiento de los civiles palestinos. | UN | ولهذا فإننا نطالب بسحب كل هذه القيود على حرية تنقل المدنيين الفلسطينيين. |
Ese comportamiento premeditado ha promovido una cultura de la impunidad que amenaza con seguir menoscabando la seguridad, la vida y las fuentes de sustento de los civiles palestinos. | UN | وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين. |
A ese respecto, recordamos varios acuerdos anteriores sobre la seguridad y protección de los civiles palestinos en dichos campamentos de refugiados. | UN | ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. |
El Gobierno de la India pide a Israel que adopte medidas inmediatas y eficaces para evitar que se repita un acto criminal de esas dimensiones, que se juzgue a los culpables y que se proteja la vida y los bienes de los civiles palestinos inocentes. | UN | وتطالب حكومة الهند اسرائيل باتخاذ تدابير فورية وفعالة للحيلولة دون تكرار مثل هذا العمل الاجرامي، ومحاكمة المذنبين وحماية أرواح وأملاك المدنيين الفلسطينيين اﻷبرياء. |
A la vista de la peligrosa situación que prevalece ahora en el territorio palestino ocupado, que incluye Jerusalén, el Comité cree que la comunidad internacional debe adoptar medidas decisivas que garanticen la protección de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Pese a las afirmaciones oficiales en contrario, las acciones israelíes contribuyen a ampliar y profundizar la crisis humanitaria en la Franja de Gaza y hacen particularmente difícil la vida cotidiana de los civiles palestinos. | UN | وتعمل الإجراءات التي تتخذها إسرائيل على توسيع نطاق الأزمة الإنسانية وزيادة حدتها في قطاع غزة وجعل الحياة اليومية للمدنيين الفلسطينيين صعبة بصفة خاصة على الرغم من التأكيدات الرسمية على العكس من ذلك. |
Pese a la realidad y a la difícil situación de seguridad que Israel enfrentaba en 2006, se había hecho un esfuerzo por mantener una estructura social razonable de los civiles palestinos. | UN | وعلى الرغم مما واجهته إسرائيل في عام 2006 من واقع ومن حالة أمنية صعبة، فقد بُذِل جهد في سبيل الحفاظ على نسيج اجتماعي معقول في الحياة المدنية الفلسطينية. |