La represión de los compradores hace que los vendedores asuman riesgos y caigan en manos de gestores potencialmente abusivos. | TED | الحملات علي المشترين تجعل البائعين يتحملون المخاطر وترميهم في أحضان وسطاء من المحتمل أن يكونوا خطرين. |
La información sobre los precios y las fuentes de suministro ha reducido la necesidad de recurrir a intermediarios y mejorado las las opciones de los compradores. | UN | وخفضت المعلومات المتاحة عن الأسعار ومصادر الإمداد، الحاجة لتدخل الوسطاء، ووسعت فرص الاختيار أمام المشترين. |
Esto hace que los comerciantes locales y los exportadores dependan de los compradores extranjeros. | UN | وهذا يجعل المصدرين والتجار المحليين يعتمدون على المشترين الأجانب. |
Sin embargo, a causa de las pequeñas dimensiones de la mayoría de los productores, ello tuvo como resultado fortalecer la capacidad de negociación de los compradores. | UN | إلا أنه بالنظر إلى صغر حجم معظم المنتجين، فقد أسفر ذلك عن تزايد قوة المركز التفاوضي للمشترين. |
Por ejemplo, los agentes de los compradores extranjeros de productos básicos trabajan a comisión y tienen escasa importancia para ellos los precios dominantes en un momento dado. | UN | وعلى سبيل المثال، يعمل وكلاء مشتري السلع اﻷساسية اﻷجانب بعمولة ونادرا ما تكون اﻷسعار السائدة في حينها ملائمة لهم. |
La información sobre los precios y las fuentes de suministro ha reducido la necesidad de recurrir a intermediarios y mejorado las opciones de los compradores. | UN | وخفضت المعلومات المتاحة عن الأسعار ومصادر الإمداد، الحاجة لتدخل الوسطاء، ووسعت فرص الاختيار أمام المشترين. |
En cambio, la mayoría de los compradores considera que no han adquirido los derechos de propiedad hasta que los bienes estén en su posesión. | UN | وعلى الجانب الآخر، يعتبر معظم المشترين أنهم لا يحصلون على حقوق الملكية إلا بعد أن تكون الأصناف في حوزتهم. |
Además, la información sobre normas voluntarias y requisitos de los compradores está sumamente fragmentada. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات عن المعايير الطوعية ومتطلبات المشترين هي معلومات مبعثرة إلى درجة كبيرة. |
Inquieta igualmente que la capacidad desigual entre los compradores para ejercer poder pueda distorsionar la competencia y provocar la retirada del mercado de los compradores de menor importancia. | UN | وهناك كذلك مخاوف من أن تؤدي القدرات غير المتساوية بين المشترين على ممارسة القوة إلى تشويه المنافسة، وتقود إلى انسحاب المشترين الصغار من السوق. |
Financiación indirecta de los proveedores a través de los compradores. | UN | التمويل غير المباشر للموردين من خلال المشترين. |
La capacidad productiva existía, pero los exportadores no tenían los medios técnicos para satisfacer de manera segura los requisitos de los compradores europeos. | UN | وكانت الطاقة الإنتاجية قائمة، إلا أنه لم تكن لدى المصَدِّرين القائمين القدرات الفنية اللازمة لتلبية احتياجات المشترين الأوروبيين بشكل موثوق. |
También revestía importancia para atraer la inversión extranjera y el interés de los compradores. | UN | كما أن هذا يتسم بالأهمية فيما يتعلق بجذب الاستثمار الأجنبي واستقطاب اهتمام المشترين. |
La supervisión de los compradores también fue mínima. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت عملية الرقابة على المشترين محدودة. |
Sin embargo, la política de protección de los compradores tiene mayor peso que el costo involucrado. | UN | غير أن هذه التكلفة أهون من اتباع سياسة تؤثر حماية المشترين. |
En todas las rondas de privatización posteriores el Organismo Fiduciario de Kosovo dejó de anunciar públicamente los nombres de los compradores. | UN | وتوقفت وكالة كوسوفو الاستئمانية، في جميع جولات الخصخصة اللاحقة، عن إعلان أسماء المشترين للجمهور. |
También se observó que podría dejarse en manos de la legislación sobre protección del consumidor la cuestión del amparo de los compradores en operaciones directas. | UN | كما لوحظ أن حماية المشترين في المعاملات العادية يمكن أن تُترك لقانون حماية المستهلكين. |
Los mineros dependen totalmente de los compradores y los intermediarios, que dictan las condiciones de trabajo y el precio de los productos. | UN | ويعتمد عمال المناجم اعتماداً كلياً على المشترين والوسطاء، الذين يفرضون شروط العمل وأسعار المنتجات. |
Por otra parte, los gobiernos deben tratar de integrar a los compradores mundiales en los proyectos de asistencia técnica, estableciendo alianzas con los donantes bilaterales y multilaterales y con las organizaciones privadas de los compradores mundiales. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل على ادماج المشترين العالميين في مشاريع المساعدة التقنية، وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ومع التنظيمات الخاصة للمشترين العالميين. |
34. La importancia cada vez mayor de los compradores no es privativa de la agricultura. | UN | 34- هذه الأهمية المتزايدة للمشترين لا تقتصر على الزراعة. |
Además, al poner otras fuentes de crédito a disposición de los compradores aumentará su capacidad para adquirir bienes corporales sin que sea necesario que los propios vendedores otorguen financiación a todos sus posibles compradores. | UN | كما أن إتاحة مصادر أخرى للائتمان للمشترين سيزيد من قدرتهم على شراء الممتلكات الملموسة دون أن يكون على البائعين أنفسهم توفير التمويل لكل من يقصدهم من المشترين المحتملين. |
En el último ejercicio económico el 43% de las personas que compraron viviendas por primera vez, y el 35% de los compradores de viviendas públicas fueron mujeres. | UN | وفي السنة المالية الماضية، كان 43 في المائة من مشتري البيوت الأولى و 55 في المائة من مشتري المساكن الحكومية من النساء. |
Por tanto, el informe plantea la pregunta de cómo inciden en el derecho a la alimentación el aprovisionamiento, la fijación de precios y las políticas salariales de los compradores de productos básicos, las empresas de elaboración de alimentos y los minoristas. | UN | وبناءً على ذلك، يتساءل التقرير عن تأثير الاستعانة بمصادر خارجية وتحديد الأسعار وسياسات الأجور لمشتري السلع الأساسية، ومجهزي الأغذية وتجار التجزئة في الحق في الغذاء. |
Tomé la iniciativa de organizar la sección de juguetes para la conveniencia de los compradores adultos. | Open Subtitles | اخذت الإذن من نفسي لأعيد تنظيم قسم الألعاب من اجل راحة المتسوقين الكبار |
Cuando la redada salió mal, la ATF perdió el rastro... de Rivers y de la mayoría de los compradores de paja. | Open Subtitles | بعد أن اتجهت اللدغه الى الجنوب وكاله التبغ و الكحول فقدت كل اثار التتبع لريفرز و العديد من تجار التبغ |
El primer comprador informó al vendedor de que el usuario final no podría obtener ningún crédito de su banco para adquirir el equipo de los compradores, y el vendedor debería comunicarse con el usuario final y el segundo comprador. | UN | وأبلغ المشتري الأول البائع أن المستخدم النهائي لم يتمكن من الحصول على قرض من مصرفه لشراء المعدات من المشتريين وأن على البائع الاتصال بالمستخدم النهائي والمشتري الثاني. |