ويكيبيديا

    "de los condenados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ حكم
        
    • المحكوم عليهم
        
    • عن المدانين
        
    • تنفيذ عقوبة
        
    • الأشخاص المدانين
        
    • عن السجناء المدانين
        
    • لتنفيذ حكم
        
    • المدان
        
    • للمحكوم عليهم
        
    • من هؤلاء المدانين
        
    • للسجناء المدانين
        
    • للمدانين
        
    • واﻷشخاص المدانين
        
    • عن المحكومين
        
    • الأشخاص المحكوم
        
    El orador desea referirse en este contexto a la situación de la galería de los condenados a muerte. UN وقال إنه يود في هذا الصدد اﻹشارة إلى حالة منْ ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام عليهم.
    3.2 El abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. UN ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام.
    Según informes fiables, al menos 130 menores delincuentes están actualmente en la sección de los condenados a muerte en el Irán. UN وتشير تقارير موثوقة إلى وجود ما لا يقل عن 130 جانحاًً من الأحداث المحكوم عليهم بالإعدام في إيران.
    El Estado Parte también debería velar por que las mujeres y los niños privados de libertad estén separados respectivamente de los hombres y adultos, y que las personas que se encuentren en prisión preventiva estén separadas de los condenados. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين.
    Confirma que no tiene pruebas válidas para alegar que la detención en el Canadá por delitos cometidos en ese país puede equivaler a la reclusión en el corredor de los condenados a muerte, pues no existen precedentes. UN ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع.
    Se debe separar a las que están a disposición judicial de los condenados. UN وينبغي عزل المحبوسين حبساً احتياطياً عن الأشخاص المدانين.
    Fue entonces cuando ambos autores comparecieron ante un magistrado y fueron internados en la Prisión Central; no estaban separados de los condenados. UN وعرض فيما بعد كل من مقدمي البلاغ على القاضي وأودعا السجن المركزي رهن المحاكمة: ولم يُفصلا عن السجناء المدانين.
    La Sra. Hampson se refirió también al caso de un enfermo mental que se encontraba en el corredor de los condenados a muerte en los Estados Unidos. UN كما ذكرت السيدة هامبسون حالة تتضمن شخصاً مختلاً عقلياً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه في الولايات المتحدة.
    Agrega que no hay constancia de que se trasladara de nuevo al autor al pabellón de los condenados a muerte después de dos años y le pide que pruebe esta denuncia. UN وتضيف أنه لا يوجد سجل لنقل صاحب البلاغ مجدداً إلى جناح المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام بعد سنتين وتطلب منه إثبات ادعائه.
    El Estado Parte señala que existe un decreto presidencial por el que se concede amnistía a todos los presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود أمر رئاسي يمكّن من إصدار عفو على جميع السجناء المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    Al parecer le dijeron que, por lo general, ese tratamiento se reservaba a los presos del pabellón de los condenados a muerte. UN وقيل لها، حسب زعمها، إن هذا العلاج مخصص عادة للسجناء المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام.
    El Secretario del Interior es el único que puede autorizar la puesta en libertad de los condenados a esa pena. UN ولا يجوز الافراج عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد مع التنفيذ الالزامي لمدة محددة إلا بإذن من وزير الداخلية.
    En ese sentido el abogado destaca la longitud de la permanencia en el caso del autor y las condiciones del pabellón de los condenados a muerte en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية صاحب البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    Como resultado de ello, han vivido en un estado de constante temor durante todo el tiempo que han permanecido confinados en las celdas de los condenados a muerte. UN ونتيجة لذلك فإنهما قد شعرا بخوف دائم في كل يوم من أيام احتجازهما في زنزانات المحكوم عليهم باﻹعدام.
    El Estado Parte también debería velar por que las mujeres y los niños privados de libertad estén separados respectivamente de los hombres y adultos, y que las personas que se encuentren en prisión preventiva estén separadas de los condenados. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين.
    El Estado parte debería establecer un sistema para que los acusados permanezcan separados de los condenados y los menores de los demás internos, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد.
    A estas prácticas cabe añadir, según la autora, la espera en el pabellón de los condenados a muerte, lo que constituye de por sí una práctica cruel. UN ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية.
    A estas prácticas cabe añadir, según la autora, la espera en el pabellón de los condenados a muerte, lo que constituye de por sí una práctica cruel. UN ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية.
    - Eliminación de las restricciones del derecho de los condenados a hacer llamadas telefónicas; UN - إلغاء القيود المفروضة على حق الأشخاص المدانين في إجراء مكالمات هاتفية؛
    Desde el momento en que se recluyó a los autores en la cárcel de Port Philip ni se los separó ni se les dio un tratamiento distinto de los condenados. UN ومنذ الوقت الذي احتجز فيه صاحبا البلاغ في سجن بورت فيليب، لم يعزلا عن السجناء المدانين ولم يعاملا معاملة مستقلة عنهم.
    Se afirma que la " agonía y la ansiedad " provocadas por tan prolongado período en el pabellón de los condenados a muerte constituyen un trato cruel, inhumano y degradante. UN ويدعى أن " العذاب والترقب " الناجمين عن فترة طويلة كهذه انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Una vez más, nosotros los que vivimos en el llamado mundo de los condenados somos los que sufrimos las consecuencias. UN ومرة أخرى، نحن سكان ما يسمى بالعالم المدان نعاني من ذلك.
    Al final del registro, algunos soldados fueron enviados a la sección de los condenados a muerte donde estaban detenidos el autor y otros 16 reclusos. UN وبعد أن انتهت من عملية التفتيش، تم توجيه عدد من الجنود الى القسم المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام حيث كان صاحب البلاغ و ٦١ نزيلا آخرين محتجزين فيه.
    Seis de los condenados se encuentran actualmente cumpliendo sus condenas en Malí. UN ويقضي ستة من هؤلاء المدانين مدة العقوبة في مالي.
    Se le han quitado todas sus pertenencias salvo su ejemplar del Corán y está obligado a llevar el uniforme amarillo de los condenados a muerte. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه جُرد من جميع متعلقاته عدا نسخة من القرآن الكريم، وأُرغم على ارتداء بدلة صفراء مخصصة للسجناء المدانين.
    36. Los ficheros automatizados de huellas genéticas de los condenados por delitos sexuales existen ya en Francia y en Gran Bretaña. UN 36- في فرنسا وبريطانيا العظمى، بدأ العمل فعلاً بقاعدة البيانات الآلية الخاصة بالبصمات الجينية للمدانين في قضايا جنسية.
    La información señalada a la atención de la Relatora Especial revela que la mayor parte de las ejecuciones se llevan a cabo en secreto, sin que se informe al respecto a los familiares de los condenados. UN واتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم الإعدامات تتم سراً ودون إبلاغ أسر الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد