ويكيبيديا

    "de los contratos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقود في
        
    • بالعقود
        
    • من العقود
        
    • تفاصيل العقود
        
    Si bien el correo electrónico ha agilizado las comunicaciones, la modificación de los contratos en el mundo comercial puede ser un proceso largo. UN وعلى الرغم من أن البريد الإلكتروني قد سرَّع الاتصالات فإن تغيير العقود في العالم التجاري يمكن أن يظل عملية طويلة.
    Gestión de los contratos en la FPNUL UN إدارة العقود في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    En respuesta al cuestionario, algunas organizaciones dijeron que tenían previsto incluir la gestión de los contratos en las ulteriores revisiones de sus manuales de adquisiciones. UN وردا على الاستبيان، قالت عدة مؤسسات إنها تخطط لإدراج إدارة العقود في التنقيحات اللاحقة لدليل مشترياتها.
    En realidad casi todos los gobiernos convienen en que deben mantener una política neutral respecto de los contratos en papel frente a los mensajes electrónicos. UN وفي الواقع جميع الحكومات تقريبا متفقة على أنها ينبغي أن تحتفظ بسياسة محايدة فيما يتعلق بالعقود الورقية مقابل الرسائل الالكترونية.
    La oradora apoya la propuesta de los Estados Unidos de emprender trabajos en las esferas de las firmas digitales y las reglas sobre el cumplimiento de los contratos en el comercio electrónico. UN وأعربت عن تأييدها لاقتراح الولايات المتحدة الرامي إلى القيام بعمل في مجالَي التوقيعات الرقمية والقواعد المتعلقة بالعقود واﻷداء في مجال التجارة اﻹلكترونية.
    El porcentaje de los contratos en que los consultores efectivamente trabajaron un año o más fue del 3,6%. UN وبلغت النسبة المئوية من العقود التي عمل فيها الاستشاريون فعليا لمدة سنة واحدة أو أكثر 3.6 في المائة.
    Se sugirió que, para garantizar la previsibilidad y aumentar la seguridad jurídica, sería útil que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de formular criterios positivos para determinar el lugar de concertación de los contratos en un entorno electrónico. UN فاقتُرح، توخيا لكفالة القدرة على التنبؤ وتحسين التيقن القانوني، أنه قد يكون مفيدا أن يفكر الفريق العامل في وضع معايير إيجابية لتحديد مكان إبرام العقود في البيئة الإلكترونية.
    Sin embargo, los procedimientos para las adquisiciones y la administración de los contratos en el sector de las inversiones no están suficientemente documentados, y las funciones de los oficiales del Servicio de Gestión de las Inversiones que participan en la contratación de los servicios y la administración de los contratos no están definidas formalmente. UN غير أن الإجراءات المتعلقة بالشراء وبإدارة العقود في مجال الاستثمار لم توثق بشكل دقيق، ولم تُحدد بشكل رسمي مهام موظفي شؤون الاستثمار التابعين للدائرة والمعنيين بشراء الخدمات الاستثمارية وإدارة العقود.
    18. Se observó que el régimen jurídico de los contratos en algunos países confirmaba la necesidad del actual proyecto de artículo. UN 18- وذكر أن قانون العقود في بعض النظم القانونية يؤكد الحاجة إلى مشروع المادة.
    Gestión de los contratos en la División de Comunicaciones UN إدارة العقود في شعبة الاتصالات
    En febrero de 2011 se dio a conocer el informe de la auditoría de la gestión de los contratos en la División de Comunicaciones. UN 36 - صدر تقرير مراجعة الحسابات المتعلق بإدارة العقود في شعبة الاتصالات في شباط/فبراير 2011.
    88. Se prevé que el cumplimiento de la recomendación siguiente sirva para mejorar la eficacia de la gestión de los contratos en el sistema de las Naciones Unidas. UN 88 - ومن المتوقع أن يحسّن تنفيذ التوصية التالية فعالية إدارة العقود في منظومة الأمم المتحدة.
    Se observó que en la Guía Legislativa se adoptaba un enfoque general de temas pertinentes, como el tratamiento de los contratos en la insolvencia, pero no se regulaba en detalle el tratamiento de determinados tipos de contratos o de posibles excepciones a esas reglas generales. UN وأشير إلى أنَّ الدليل التشريعي يعتمد نهجاً عامًّا في تناول المواضيع ذات الصلة، من قبيل معالجة العقود في سياق الإعسار على سبيل المثال، ولم يورد معالجة تفصيلية لأنواع محدَّدة من العقود أو بشأن الاستثناءات المحتملة لهذه القواعد العامة.
    El proyecto tiene como objetivo fortalecer el marco legislativo e institucional para asegurar el cumplimiento de los contratos en las economías del Foro APEC. UN ويرمي المشروع إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسَّسي لإنفاذ العقود في اقتصادات دول رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Además, los frecuentes cambios de los planes de despliegue y las condiciones de seguridad locales afectan al rendimiento de los contratistas, lo que da lugar a controversias y reclamaciones que la dependencia que se encarga de la administración de los contratos en la misión de mantenimiento de la paz respectiva no puede resolver sin la intervención del Servicio de Adquisiciones como autoridad contratante. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر التغييرات المتكررة في خطط الانتشار وفي الظروف الأمنية المحلية على أداء المتعاقدين، مما يؤدي إلى نشوء منازعات ومطالبات محتملة لا تستطيع وحدة إدارة العقود في كل بعثة من بعثات حفظ السلام حلها دون تدخل دائرة المشتريات بوصفها السلطة المتعاقدة.
    El régimen jurídico de los contratos en algunos países confirmaba la necesidad de incluir el artículo, si se tiene en cuenta, por ejemplo, ciertas reglas que exigen que la parte que invoca el error demuestre que la otra parte sabía o debió haber sabido que se había cometido un error. UN وقانون العقود في بعض النظم القانونية يزيد تأكيد الحاجة إلى هذه المادة وذلك، مثلا، في ضوء القواعد التي تُلزم الطرف الذي يسعى إلى تجنّب عواقب خطأ ما أن يثبت أن الطرف الآخر يعلم، أو كان يجدر به أن يعلم، أن ثمة خطأ قد اُرتُكب.
    Por ejemplo, respecto de los contratos en que interviene el Iraq, en su decisión 9 el Consejo de Administración aclaró que el Iraq no podía eludir su responsabilidad por las pérdidas incurridas amparándose en las disposiciones de las cláusulas de imposibilidad de cumplimiento y de fuerza mayor. UN والمثال على ذلك أن قرار مجلس الإدارة رقم 9 أوضح فيما يتعلق بالعقود التي يكون العراق طرفاً فيها أن العراق لا يمكن أن يتجنب مسؤوليته القانونية عن الخسائر بالاعتماد على حكميّ الإبطال والقوة القاهرة.
    13. En su primer informe el Grupo adoptó la siguiente interpretación de la cláusula " anteriores al " contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) respecto de los contratos en que el Iraq era parte: UN 13- اعتمد الفريق، في الفقرات 79-81 من تقريره الأول والتفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها:
    Por ejemplo, respecto de los contratos en que interviene el Iraq, en su decisión 9 el Consejo de Administración aclaró que el Iraq no podía eludir su responsabilidad por las pérdidas incurridas amparándose en las disposiciones de las cláusulas de imposibilidad de cumplimiento y de fuerza mayor. UN والمثال على ذلك أنه فيما يتعلق بالعقود التي يشارك فيها العراق، فقد أوضح قرار مجلس الإدارة رقم 9 أن العراق لا يمكنه تجنب مسؤوليته القانونية عن الخسائر بالاعتماد على شروط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة.
    245. El párrafo 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración establece que, respecto de los contratos en que el Iraq no es parte, " el Iraq es responsable de las pérdidas que se hayan producido de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait " . UN 245- وتنص الفقرة 10 من المقرر رقم 9 لمجلس الإدارة على أن " العراق يكون مسؤولاً عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت واحتلاله " عندما يتعلق الأمر بالعقود التي لا يكون طرفاً فيها.
    Además, el Grupo ha observado que la empresa reclamante no ha suministrado copias de los contratos en virtud de los cuales los materiales de construcción habían sido expedidos a los lugares de los que desaparecieron según su afirmación. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظ الفريق أن الشركة صاحبة المُطالبة لم تقدم نسخاً من العقود التي تم بموجبها توريد موارد البناء إلى المواقع التي يؤكد أنها ضاعت منها.
    Adjuntamos un cuadro en el que figura una relación de los contratos en suspenso. UN وأرفق لكم جدولا يبين تفاصيل العقود المعلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد