ويكيبيديا

    "de los convenios colectivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات الجماعية
        
    • للاتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات جماعية
        
    • اتفاقات المفاوضة الجماعية
        
    • الإتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات العمل الجماعية
        
    • العقود الجماعية
        
    • بالمفاوضات الجماعية
        
    • اتفاقيات العمل الجماعية
        
    Esta parte de los convenios colectivos es una fuente sui generis de derecho privado. UN وهذا الجانب من الاتفاقات الجماعية يقع بحكم طبيعته في إطار القانون الخاص.
    Las personas nombradas a estos puestos reciben el mismo trato que los empleados regulares amparados por las disposiciones de los convenios colectivos pertinentes. UN ويعامل اﻷشخاص المعينون في هذه الوظائف معاملة المستخدمين العاديين الذين تنطبق عليهم أحكام الاتفاقات الجماعية ذات الصلة.
    No obstante, en 40% de los convenios colectivos todavía no se prevé el cuidado del niño. UN إلا أن ٤٠ في المائة من الاتفاقات الجماعية لاتزال تفتقر إلى أحكام بشأن رعاية اﻷطفال.
    Pero sí estimó que la renovación y la prórroga por vía legislativa de los convenios colectivos que cubrían a las enfermeras no estaba en conformidad con el principio de la libre negociación colectiva para la regulación de los términos y condiciones de empleo al amparo del artículo 4 del Convenio Nº 98. UN بيد أنها رأت أن التجديد والتمديد القانونيين للاتفاقات الجماعية التي تشمل الممرضات لا يتفقان مع مبدأ المفاوضة الجماعية الهادفة إلى تنظيم أحكام وشروط الاستخدام بمقتضى المادة ٤ من الاتفاقية رقم ٨٩.
    Por esta razón, el Cuerpo de Inspectores de Trabajo y el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social están creando un sistema de codificación de los convenios colectivos y las nóminas vigentes en cada caso con el fin de disponer de archivos informatizados; para empezar, el sitio web del Ministerio contiene archivos informatizados de las nóminas. UN ولهذا السبب، فإن هيئة تفتيش العمل ووزارة العمل والضمان الاجتماعي تعكفان على وضع رموز للاتفاقات الجماعية وبيانات دفع الأجور في كل مرة تكون فيها نافذة، لأغراض حفظها حاسوبياً.
    Estas disposiciones de los convenios colectivos generalmente sólo se otorgan a las madres. UN وتمنح هذه التسهيلات في اتفاقات جماعية بصورة عامة لﻷمهات فقط.
    72. La Ley de validez general de los convenios colectivos, promulgada en 2007 como parte de un paquete de medidas destinado a preservar y reforzar el concierto social, constituye la base jurídica para que los convenios colectivos concertados entre los agentes sociales puedan extenderse a todo el sector económico en cuestión. UN 72- ويشكل القانون المتعلق بالصلاحية العامة لاتفاقات المفاوضة الجماعية، الصادر عام 2007 كجزء من مجموعة من التدابير الرامية إلى الحفاظ على الشراكة الاجتماعية وتعزيزها، الأساس القانوني لتمديد اتفاق من اتفاقات المفاوضة الجماعية المبرمة بين الشركاء الاجتماعيين ليشمل القطاع الاقتصادي المعني برمته.
    La revisión de los convenios colectivos que afectan al personal del Estado contienen un acuerdo similar. UN واستعراض الاتفاقات الجماعية المتعلقة بموظفي الدولة يتضمن اتفاقا مماثلا.
    Esta varianza se debe en parte a la distribución de hombres y mujeres en las categorías de empleo y la entrada en vigor de los convenios colectivos. UN ويعود هذا الفرق جزئياً إلى شكل توزيع الرجال والنساء في فئات العمل وإلى دخول الاتفاقات الجماعية حيز النفاذ.
    Como ya se ha mencionado, los planes de igualdad incluirán inventarios salariales cuyo propósito es examinar los diferenciales de salario en los centros de trabajo, independientemente de los convenios colectivos. UN وكما سبق ذكره، فإن الخطط الرامية لتحقيق المساواة تشمل إجراء جرد للأجور بغرض تسهيل بحث الفروق في الأجر في أماكن العمل أياً كانت الاتفاقات الجماعية.
    Se destacaron las ventajas de los convenios colectivos para regular el procedimiento y el inicio de las acciones reivindicativas. UN وتم التشديد على ميزة الاتفاقات الجماعية في تنظيم إصدار الأوامر وبدء الإضرابات.
    También tomó nota de la propuesta recogida en el Plan de revisar el contenido de los convenios colectivos teniendo en cuenta la perspectiva de género. UN ولاحظت أيضا الاقتراح بمقتضى الخطة الوطنية للمساواة بإعادة تقييم مضمون الاتفاقات الجماعية من منظور جنساني.
    Los artículos 71 y siguientes del Código de Trabajo tratan de los convenios colectivos. UN وتتناول المواد 71 وما يليها من قانون العمل الاتفاقات الجماعية.
    En otros casos las prestaciones se negocian con ocasión de los convenios colectivos con los sindicatos. UN وهناك استحقاقات أخرى يجري التفاوض بشأنها في إطار الاتفاقات الجماعية مع النقابات العمالية.
    Esa ley contiene disposiciones relativas a i) la libertad de organizar sindicatos; ii) las negociaciones colectivas y la negociación de convenios colectivos de forma autónoma; iii) el carácter jurídicamente vinculante y la validez de los convenios colectivos; iv) la regulación y el arbitraje de los conflictos laborales; y v) la prohibición de las prácticas laborales desleales de los empleadores. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما تتعلق بما يلي `1` حرية تنظيم النقابات؛ `2` التفاوض بصورة جماعية مستقلة وعقد الاتفاقات الجماعية؛ `3` القوة الملزمة القانونية للاتفاقات الجماعية وصلاحيتها؛ `4` تسوية منازعات العمل وعرضها على التحكيم؛ `5` حظر قيام أصحاب العمل بممارسات عمل جائرة.
    El cumplimiento de los convenios colectivos de validez general es supervisado por la dirección de seguridad y salud ocupacional, dependiente del Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, que, a petición, expide declaraciones normativas sobre cuestiones relativas a la validez general de los convenios colectivos. UN وتراقب الامتثال للاتفاقات الجماعية النافذة عموماً الإدارة المعنية بالسلامة والصحة المهنيتين، وهي إدارة خاضعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والصحة التي تصدر عند الطلب بيانات وضعية بشأن مسائل متصلة بنفاذ الاتفاقات الجماعية عموماً.
    La Comisión de la OIT recordó que de manera general es contrario al principio de negociación voluntaria de los convenios colectivos establecido en el Convenio Nº 98 de la OIT y, por tanto, contrario a la autonomía de las partes en la negociación que un arbitraje vinculante fuera impuesto por las autoridades a petición de una de las partes. UN وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن فرض السلطات للتحكيم الإلزامي بناء على طلب أحد الطرفين مناقضٌ بصفة عامة لمبدأ المفاوضة الطوعية للاتفاقات الجماعية في الاتفاقية رقم 98 لمنظمة العمل الدولية، ومن ثم فهو مناقض لاستقلالية الأطراف المتفاوضة.
    Este derecho es independiente de las correspondientes normas de los convenios colectivos y de la práctica. UN ويطبق هذا الحق لوائح مستقلة في هذا الشأن في شكل اتفاقات جماعية وممارسات محددة.
    d) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales acatarán las disposiciones de los convenios colectivos que prevén el arreglo de controversias derivadas de su interpretación y aplicación, y también las decisiones de tribunales u otros mecanismos con facultades para determinar sobre esas cuestiones. UN (د) تمتثل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لأحكام اتفاقات المفاوضة الجماعية التي تنص على تسوية النزاعات الناشئة بشأن تفسيرها وتطبيقها، كما تمتثل لقرارات المحاكم وغيرها من الآليات المخولة سلطة الفصل في تلك المسائل.
    El fundamento se encuentra en las normas especiales de la legislación sobre la validez, interpretación y existencia de los convenios colectivos, ya que de esos casos se encarga el Tribunal de justicia del trabajo de Noruega. UN وتعزى أسباب ذلك إلى ما تتضمنه التشريعات النرويجية من أنظمة خاصة بشأن صحة الإتفاقات الجماعية وتفسيرها ووجودها، من حيث أن هذه القضايا هي من اختصاص " محكمة منازعات العمل " في النرويج.
    Se trata de una cuestión especialmente importante para las pequeñas empresas ya que la licencia de maternidad está reglamentada sólo en la administración pública y en la mayoría de los convenios colectivos de trabajo de las grandes empresas. UN وهذا الإجراء له أهمية خاصة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة وذلك لأن إجازة الأمومة منظمة في الخدمة المدنية وفي غالبية اتفاقات العمل الجماعية للمؤسسات الكبيرة.
    Mientras que la Ley del trabajo fomenta el reajuste flexible del mercado laboral, la rigidez de los convenios colectivos dificulta la creación de empleo, por lo que son la razón fundamental de que todavía no hayan empezado a introducirse en la economía nuevas formas de relaciones laborales. UN وبينما يشجع قانون العمل على إدخال تعديلات مرنة في سوق العمل، لا تزال العقود الجماعية تطبق بصرامة وتعوق خلق فرص العمل. وبناء عليه، فإن هذه العقود تمثل إلى حد بعيد السبب الذي حال دون البدء في تنفيذ أشكال جديدة من علاقات العمل في الاقتصاد.
    Esta es la primera etapa del proceso encaminado a crear una base de datos sobre indicadores del diálogo social centrados en la recopilación y actualización de datos esenciales sobre las relaciones laborales en relación con la afiliación sindical, la densidad sindical y la cobertura de los convenios colectivos de trabajo. UN وهذه هي المرحلة الأولى في عملية إنشاء قاعدة بيانات عن مؤشرات الحوار الاجتماعي التي تركز على جمع واستكمال البيانات الرئيسية الخاصة بالعلاقات الصناعية فيما يتعلق بالعضوية في النقابات، وكثافة النقابات، والمجالات المشمولة بالمفاوضات الجماعية.
    Fue creado por la Ley Nº 473 de 4 de marzo de 1948, que trata de los conflictos laborales colectivos que no pueden resolverse directamente por la vía amistosa ni aplicando las disposiciones de los convenios colectivos, ni tampoco por procedimientos específicos de conciliación o arbitraje. UN وقد أُنشئت بموجب القانون رقم 473 المؤرخ 4 آذار/مارس 1948 الذي يتناول منازعات العمل الجماعية التي لا يمكن حلها بطريقة مباشرة إما ودياً وإما بتطبيق أحكام اتفاقيات العمل الجماعية أو بتطبيق إجراءات محددة تتعلق بالتوفيق أو التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد