Además, el aumento de los costos del transporte y los seguros internacionales será un obstáculo adicional a la recuperación del comercio. | UN | علاوة على ذلك، فإن من شأن تزايد تكاليف النقل والتأمين الدوليين أن يشكل عقبات جديدة في وجه تحسُّن التجارة الدولية. |
:: Financiamiento de los costos del transporte a los albergues, en caso necesario; | UN | :: تغطية تكاليف النقل إلى المأوى عند الضرورة؛ |
En la mayoría de los países, los precios de los alimentos aumentaron considerablemente debido a un aumento de los costos del transporte. | UN | وارتفعت أسعار الأغذية في معظم البلدان بشدة بسبب ازدياد تكاليف النقل. |
Es preciso prestar mayor atención a las medidas de facilitación del comercio, como las reformas aduaneras y portuarias y la reducción de los costos del transporte. | UN | كما أنه من الضروري تركيز المزيد من الاهتمام على تيسير التجارة بما في ذلك الإصلاحات المتعلقة بالجمارك والموانئ والحد من تكاليف النقل. |
Esos factores influían en el grado de respuesta de los costos del transporte a las variaciones de los precios del petróleo. | UN | وهذه العوامل تؤدي إلى تغيير درجة تأثُّر تكاليف النقل بالتغيرات التي تطرأ على أسعار النفط. |
Ello incluía investigar la relación entre los costes de la energía y los del transporte y la repercusión del aumento de los costos del transporte en la economía en general. | UN | ويشمل ذلك بحث العلاقة بين تكاليف الطاقة والنقل والأثر الاقتصادي الأوسع لارتفاع تكاليف النقل. |
Entre los beneficios que se esperan del proyecto figuran más posibilidades de desarrollo para los pueblos de la región, así como la reducción de los costos del transporte. | UN | وتشمل الفوائد المتوقعة من المشروع إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعوب المنطقة وخفض تكاليف النقل. |
4. Un aumento de los costos del transporte terrestre y aéreo debido a: | UN | ٤ - ارتفاع تكاليف النقل سواء البري أو الجوي نظرا لﻷسباب اﻵتية: |
132. La División de Compras de las Fuerzas Armadas reclama una indemnización de 649.707 dinares por el aumento de los costos del transporte marítimo y de 73.687 dinares por el aumento de los costos del seguro. | UN | 132- تطالب شعبة الشراء التابعة للقوات الجوية بمبلغ قدره 707 649 دنانير أردنية تعويضاً عن الزيادة في تكاليف النقل البحري وبمبلغ قدره 687 73 ديناراً أردنياً بسبب الزيادة في تكاليف التأمين. |
Sin embargo, Chiyoda no presentó pruebas del volumen de carga transportado ni del precio pagado para demostrar el aumento de los costos del transporte. | UN | ومع ذلك، لم تتمكن شيود البتروستار من تقديم الأدلة على حجم الشحنات التي تم نقلها ولا على الأجور المدفوعة، لإثبات الزيادة في تكاليف النقل. |
Explotando el potencial del comercio regional la RDP Lao reducirá su gran dependencia con respecto a los mercados exteriores y, en consecuencia, aminorará la pesada carga de los costos del transporte de tránsito. | UN | وعن طريق استغلال إمكانيات التجارة الاقليمية، ستقوم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بتخفيف اعتمادها الشديد على الأسواق الخارجية، وستحدّ بالتالي من العبء الثقيل الناجم عن تكاليف النقل العابر. |
Aunque se han reducido los derechos y contingentes de importación, la incidencia de los costos del transporte internacional ha aumentado en los últimos años, superando ahora el valor de los derechos de importación de la mayoría de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من انخفاض الرسوم والحصص، ازدادت تكاليف النقل الدولي بالفعل في السنوات الأخيرة، حيث أصبحت الآن تتجاوز قيمة الرسوم المفروضة على الواردات من معظم صادرات البلدان النامية. |
Aunque los aranceles aduaneros han venido disminuyendo, en los hechos la repercusión de los costos del transporte internacional ha aumentado en los últimos años y actualmente supera el valor de los derechos de importación sobre la mayoría de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وفي حين بدأت التعريفات الجمركية تنخفض، سجلت تكاليف النقل الدولي زيادة فعلية خلال السنوات الأخيرة، حيث أصبحت الآن تتجاوز قيمة رسوم الاستيراد المفروضة على معظم الصادرات من البلدان النامية. |
En un caso, se estimó que permitir que los camiones de un país sin litoral pasasen por un país de tránsito equivaldría a ahorrar del 30 al 40% de los costos del transporte de tránsito. | UN | وقُدّر، في واحدة من الحالات، أن السماح لشاحنات أحد البلدان غير الساحلية بالعمل في بلد من بلدان المرور العابر قد يحقق وفورات تتراوح بين 30 و40 في المائة من تكاليف النقل العابر. |
La reducción de los costos del transporte de tránsito era uno de los objetivos prioritarios de cooperación entre los Estados miembros de la Comunidad Económica y Monetaria con el fin de acelerar la integración de la región en el sistema de comercio internacional y en la economía mundial. | UN | وقد كان خفض تكاليف النقل العابر هدفا ذا أولوية للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية من أجل تعجيل إدماج المنطقة في النظام التجاري الدولي والاقتصاد العالمي. |
Sin la protección de los controles de los precios, el aumento de los costos del transporte derivado de la subida de los precios del petróleo tiene repercusiones directas sobre la circulación de bienes. | UN | ومن دون حماية تعتمد على مراقبة الأسعار، فإن زيادة تكاليف النقل الناتجة عن ارتفاع أسعار النفط تؤثر تأثيراً مباشراً في حركة البضائع. |
En el caso del transporte por carretera y por ferrocarril, sin embargo, la situación es diferente; la distancia es un determinante fundamental de los costos del transporte carretero y ferroviario. | UN | لكن الحالة تختلف بالنسبة إلى النقل البري والنقل بالسكك الحديدية؛ إذ تمثل المسافة عنصراً حاسماً في تكاليف النقل البري والنقل بالسكك الحديدية. |
Hasta entonces, los costos de los productos se mantendrán a un nivel máximo del 20% del volumen total de ventas, pese al continuo aumento de los costos del transporte y los precios de las materias primas y a la tendencia a ofertar productos más sofisticados. | UN | وفي الوقت نفسه، يُحتفظ بتكلفة البضائع عند حد أقصى قدره 20 في المائة من مجموع المبيعات، على الرغم من الارتفاع المتواصل في تكاليف النقل وأسعار المواد الخام والتوجه نحو تقديم منتجات أكثر تطورا. |
El aumento de los costos de la energía no parece ser una de las principales razones del aumento de los precios de los alimentos; aunque hay que reconocer que el incremento de los costos del transporte y del envío es una de las causas, no hay una causa directa de la crisis. | UN | إن ارتفاع أسعار الطاقة لا يبدو من الأسباب الرئيسية لارتفاع أسعار الغذاء ومع التسليم بارتفاع تكاليف النقل والمواصلات إلا أن ذلك ليس سببا مباشرا للأزمة. |
El alza de los precios y la reducción de las existencias, aunados al incremento de los costos del transporte y los energéticos, también se reflejan en el hecho de que, en 2006, la ayuda alimentaria cayó a su nivel más bajo en más de 30 años. | UN | وأدى ارتفاع الأسعار وانخفاض المخزون، إضافة إلى ارتفاع تكاليف النقل والطاقة، أيضا إلى انخفاض الصادرات من الغذاء في عام 2006 إلى أدنى مستوى لها منذ أكثر من 30 سنة. |
35. Como se ha examinado más arriba, la distancia marítima es menos importante como factor determinante de los costos del transporte que muchas otras variables, como la conectividad, la eficiencia de los puertos y las economías de escala. | UN | 35- كما ذُكر أعلاه، تعتبر المسافة البحرية أقل أهمية بصفتها عنصراً محدِّداً لتكاليف النقل مقارنة بالعديد من المتغيرات الأخرى، مثل الربط بشبكات النقل، وفعالية الموانئ ووفورات الحجم. |