ويكيبيديا

    "de los costos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التكاليف التي
        
    • للتكاليف التي
        
    • التكلفة التي
        
    • التكلفة من
        
    • التكاليف الذي
        
    • تكلفة من
        
    • التكلفة والتي
        
    • تجنبه من تكاليف
        
    • في التكلفة قد يستطيع
        
    • التكلفة مقارنة
        
    • التكاليف والتي
        
    • للتكاليف المترتبة على
        
    • للتكاليف المتكبدة
        
    Un 10% de los costos que cubre el seguro es sufragado por el usuario. UN ويتحمل المستفيد نسبة 10 في المائة من التكاليف التي ينطبق عليها التأمين.
    Son muchas las medidas prácticas y eficaces en función de los costos que pueden contribuir a reducir las presiones sobre los recursos hídricos. UN فهناك العديد من التدابير العملية الفعالة من حيث التكاليف التي يمكن أن تخفف الضغط على الموارد المائية.
    El Departamento prevé que los diversos indicadores de desempeño que empezará a presentar a la Asamblea General proporcionarán los datos cuantitativos de productividad, eficiencia y eficacia en función de los costos que la Asamblea solicita. UN تأمل الإدارة أن تتيح مصفوفة مؤشرات الأداء التي ستبدأ في تقديم تقارير عنها إلى الجمعية العامة في عام 2007 مؤشرات كمية عن الإنتاجية والكفاءة وفعالية التكاليف التي تتطلبها الجمعية العامة.
    43. Un ejemplo concreto de los costos que imponen esas ineficiencias se observó en el caso del comercio en tránsito entre Uganda y otros países; a ese fin, se examinaron los costos de los diversos componentes. UN ٤٣ - وثمة مثال ملموس للتكاليف التي تفرضها أوجه عدم الكفاءة تلك يبدو واضحا في حالة التجارة العابرة من وإلى أوغندا وذلك عن طريق دراسة تكاليف مختلف العناصر المتصلة بهذا الشأن.
    Pero hay que hacerlo, y debemos estar dispuestos a hacernos cargo de los costos que ello entrañe. UN ولكن يجب القيام بها، ويجب أن نكون مستعدين لدفع التكلفة التي تنطوي عليها.
    El nuevo contrato también era más eficaz en función de los costos que el anterior. UN كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق.
    La parte de los costos que no se reembolsa mediante la tasa estándar es absorbida por el respectivo Estado. UN ولذلك، تستوعب الدول المساهمة بالقوات، كل منها على حدة، جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحد.
    No se dispone de datos acerca de los costos que han debido asumir los países que han adoptado tales medidas. UN ولا توجد بيانات بشأن التكاليف التي تكبدتها البلدان التي اعتمدت تدابير من هذا القبيل.
    No se dispone de datos acerca de los costos que han debido asumir los países que han adoptado tales medidas. UN ولا توجد بيانات بشأن التكاليف التي تكبدتها البلدان التي اعتمدت تدابير من هذا القبيل.
    El total de los costos que deben compartir las entidades en Viena ascienden a 235.900 dólares. UN يبلغ مجموع التكاليف التي ستتقاسمها الكيانات في فيينا 900 235 دولار.
    El total de los costos que deben compartir las entidades en Viena asciende a 453.400 dólares. UN ويبلغ مجموع التكاليف التي ستتقاسمها الكيانات الموجودة في فيينا 400 453 دولار. التوصيات
    Sin embargo, el valor de esas contribuciones no suele tomarse en consideración en la evaluación de los costos que realizan los Estados. UN غير أن قيمة هذه الاشتراكات نادرا ما تؤخذ في تقييمات التكاليف التي تجريها الدولة.
    La reserva se hizo en vista de los costos que supone dotar de señalización en Braille a todas las instalaciones públicas. UN وكان التحفظ يرجع إلى التكاليف التي ينطوي عليها توفير إشارات بطريقة برايل في جميع المرافق العامة.
    La preservación de la paz mundial es de la mayor importancia, pero la parte de los costos que recae sobre los Estados más pequeños en desarrollo es muy grande en términos relativos. UN إن المحافظة على السلم العالمي أمر ذو أهمية قصوى، ولكن التكاليف التي تتحملها الدول النامية اﻷصغر كبيرة جدا من الوجهة النسبية.
    En la solicitud deberá indicarse el carácter de la causa que vaya a incoarse o que se haya incoado por el Estado en cuestión o contra él y una estimación de los costos que entrañen las actividades para las que se pide asistencia financiera. UN وينبغي أن يتضمن الطلب وصفا لطبيعة القضية التي رفعت أو سترفع من قبل الدولة المعنية أو ضدها، وتقديرا للتكاليف التي تطلب المساعدة المالية لتغطيتها.
    71. El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que no se prevé tal grupo de trabajo en vista de los costos que implicaría. UN 71- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن إنشاء هذا الفريق العامل ليس مقرّرا نظرا للتكاليف التي ستترتّب على ذلك.
    Pese a haberla solicitado, la Comisión no ha recibido información actualizada sobre los beneficios en función de los costos que reportaría a las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Nueva York la consolidación del espacio de oficinas en un edificio permanente situado en el jardín norte. UN طلبت اللجنة معلومات مستكملة عن مزايا التكلفة التي سوف تتحقق لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة في نيويورك من توحيد الحيز المكتبي في بناء مكتبي دائم في الحديقة الشمالية، ولكنها لم تحصل على تلك المعلومات.
    Por ejemplo, era importante señalar que el tratamiento de los pacientes de paludismo o dengue podía ser más eficaz en función de los costos que la realización de pruebas para detectar esas enfermedades. UN وعلى سبيل المثال، من المهم معرفة أن علاج المرضى المصابين بالملاريا أو حمى الضنك يمكن أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من إجراء اختبارات خاصة بهذين المرضين.
    La parte de los costos que no se reembolsa mediante la tasa estándar es absorbida por el respectivo Estado. UN ولذلك، تستوعب كل من الدول المساهمة بالقوات جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحَّد.
    Se destacó que para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la prevención de los conflictos era indispensable y más eficaz en función de los costos que las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشُدّد على أن منع نشوب الصراعات أمر ضروري وأقل تكلفة من عمليات حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Por lo que se refiere a la mujer adulta, la tarea decisiva será impartirle instrucción y capacitación eficaces en función de los costos que le ayuden a superar las consecuencias de la discriminación del pasado, que suele dejarle desprovista de conocimientos esenciales. UN وفيما يتعلق بالمرأة البالغة، يتمثل التحدي في توفير فرص التعليم والتدريب الفعالة من حيث التكلفة والتي يمكن أن تساعدها في التغلب على اﻵثار الناجمة عن التمييز في الماضي التي كثيرا ما تركتها تفتقر إلى المهارات اﻷساسية.
    Por ejemplo, puede haber modificaciones que se traduzcan en un aumento de los costos que el concesionario sería capaz de absorber o financiar por sí mismo, amortizándolo por medio de un reajuste de las tarifas o del sistema de pago, según proceda. UN فقد تكون هناك ، مثلا ، تغييرات تؤدي إلى زيادة في التكلفة قد يستطيع صاحب الامتياز أن يستوعبها أو أن يمولها بنفسه وأن يستهلكها بواسطة تعديل في آلية التعرفات أو آلية الدفع ، حسب الحالة .
    Mediante alianzas con otras organizaciones del sistema, fortalecerá los actuales servicios comunes y conjuntos y ampliará y desarrollará nuevos servicios de las entidades de las Naciones Unidas cuando tales servicios sean más eficientes y eficaces en función de los costos que los arreglos actuales. UN وستقوم، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير الجديد منها فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة مقارنة بالترتيبات القائمة.
    La Comisión había sido informado de que la primera de las tres fases del enfoque adoptado por el Secretario General se había iniciado como parte de la preparación del presupuesto y consistía en la determinación de medidas eficaces en función de los costos que podían contribuir a aumentar la eficiencia sin tener repercusiones adversas en la ejecución de los mandatos. UN فقد أبلغت اللجنة بأن المرحلة اﻷولى من النهج الثلاثي المراحل الذي استهله اﻷمين العام، قد بدأت كجزء من إعداد الميزانية وهي تنطوي على تحديد التدابير التي تتسم بفعالية التكاليف والتي يمكن من خلالها تحقيق مكاسب في مجال الكفاءة بدون أن يكون لذلك أثر سلبي على تنفيذ الولايات.
    Igualmente significativa es la flexibilidad con la cual los negociadores han venido examinando, entre otras cosas, la cuestión de la división equitativa de los costos que entraña la aplicación del futuro tratado. UN ولا يقل عن ذلك أهمية درجة المرونة التي أبداها المفاوضون في معالجة قضايا مثل التقاسم المنصف للتكاليف المترتبة على تنفيذ المعاهدة المقبلة.
    La Junta recomendó que la administración se asegurara de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi hiciera un análisis pormenorizado de los costos que entrañaba la presencia de 29 organismos de las Naciones Unidas y de su personal fuera de dicho complejo. UN وقد أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإجراء تحليل شامل للتكاليف المتكبدة جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خارج مجمع جيجيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد