En algunos casos, esas comisiones han desempeñado un papel en la determinación de la responsabilidad de los Crímenes contra las mujeres en períodos de conflicto armado. | UN | وفي بعض الحالات، قامت هذه اللجان بدور في إعمال المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء في أوقات النزاع. |
La segunda circunstancia, o sea la de que los crímenes sean " cometidos contra la población civil " es propia de los Crímenes contra la humanidad. | UN | ويقتصر الظرف الثاني، الذي ينص على أن تكون هذه الجرائم " موجهة ضد أي سكان مدنيين " ، على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
La autonomía de los Crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito. | UN | وقد اعترف باستقلالية الجرائم ضد اﻹنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط. |
En el contexto de los Crímenes contra la humanidad cometidos no sólo por gobiernos sino por organizaciones o grupos, esto resulta aquí pertinente. | UN | وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً. |
La investigación de los Crímenes contra las mujeres se ve obstaculizada por una falta de competencia, formación y concienciación. | UN | ومما يعيق التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المرأة عدم توفر المهارات والتدريب والوعي. |
El proceso penal respecto de los Crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad podrá ser incoado en primer lugar, pero no exclusivamente, por los Estados. | UN | ترفع الدعاوى الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من جانب الدول في المقام اﻷول، ولكن دون أن تكون الدول هي وحدها التي ترفعها. |
3. Decide proclamar el 1 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas; | UN | " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
3. Decide proclamar el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas; | UN | 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
3. Decide proclamar el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas; | UN | 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
Recordando su recomendación general XVIII (44) relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los Crímenes contra la humanidad, | UN | وإذ تشير إلى توصيتها العامة الثامة عشرة )٤٤( بشأن إقامة محكمة دولية للمحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، |
En nombre de Francia, expresó su firme voluntad de luchar contra la impunidad de los Crímenes contra la humanidad mediante una cooperación eficaz con los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda, y su compromiso con la futura Corte Penal Internacional. | UN | وقد عبر باسم فرنسا عن رغبته المتقدة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وذلك بالتعاون الفعال مع محكمتي يوغسلافيا السابقة ورواندا، وعن التزامه بالمحكمة الجنائية الدولية المقبلة. |
Eliminación de los Crímenes contra la mujer cometidos en nombre del honor (2004) | UN | القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف (2004) |
En ese sentido, todas las partes responsables de los Crímenes contra los niños deberían ser puestas en manos de la justicia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم جميع الأطراف المسؤولة عن الجرائم ضد الأطفال إلى العدالة. |
Nº XVIII - Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los Crímenes contra la humanidad 243 | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشـاء محكمـة دوليـة لملاحقـة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية 197 |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los Crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Nº XVIII. El establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los Crímenes contra la humanidad 288 | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشـاء محكمـة دوليـة لملاحقـة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية 238 |
Hay quienes piensan que el tribunal debería conocer únicamente de los Crímenes contra la paz y la seguridad internacionales como los que se definen en el código de crímenes que se está elaborando; otros opinan que su competencia debería hacerse extensiva a otros delitos. | UN | فالبعض يرى أنها يجب أن تختص بالنظر في الجرائم المرتكبة ضد السلم واﻷمن الدوليين، كما تحددها مدونة الجرائم التي تجري صياغتها؛ والبعض اﻵخر يرى وجوب توسيع اختصاصها ليشمل أنواع أخرى من المخالفات. |
De este modo, cabe suponer que se ha resuelto totalmente el problema planteado en la declaración del Presidente Cassese respecto del suministro al Tribunal de una base de datos para la investigación de los Crímenes contra los serbios. | UN | وعلينا أن نفترض بالتالي أن المشاكل التي أثارها بيان القاضي كاسيسي بشأن توفير قاعدة بيانات للمحكمة من أجل التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصرب، قد حُلت إلى حد كبير. |
El Movimiento considerará de manera activa todas las posibles acciones para garantizar que se investigue y se interponga una acción judicial contra todos los responsables de los Crímenes contra la población civil en Gaza. | UN | وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها. |
3) El párrafo 1 del artículo 2 reafirma el principio de la responsabilidad penal individual en el derecho internacional respecto de los Crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | )٣( وتعيد الفقرة ١ من المادة ٢ تأكيد مبدأ المسؤولية الفردية عن اﻷفعال التي تعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
En virtud del derecho internacional, los particulares son responsables de los Crímenes contra la paz, pero en la Definición de la agresión no se establece en ningún momento que los Estados tengan responsabilidad penal por un acto de agresión. | UN | ويتحمل اﻷفراد المسؤولية بموجب القانون الدولي عن الجرائم التي ترتكب ضد السلم، ولا يرد في أي مكان في تعريف العدوان أي ذكر لتحميل الدولة مسؤولية جنائية عن أعمال العدوان. |
Además, el Consejo subraya que los tribunales penales internacionales que se han establecido son instrumentos útiles para combatir la impunidad y que, al actuar como un factor de disuasión respecto de los Crímenes contra la humanidad pueden contribuir a la prevención de los conflictos armados. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المجلس أن المحكمتين الجنائيتين الدوليتين القائمتين تمثلان أداتين مفيدتين لمكافحة اﻹفلات من العقاب وأن بإمكانهما، عن طريق المساعدة على ردع الجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية، أن تسهما في منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Esto se aplica especialmente cuando se trata de los Crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة. |
La delegación de Francia alberga dudas sobre la conveniencia de la decisión del Relator Especial y la CDI de abandonar todo intento de formular una definición conceptual de los Crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٣٧ - وقال أيضا إنه غير متأكد مما إذا كان المقرر الخاص واللجنة على صواب في إقلاعهما عن بذل أية محاولة لصياغة تعريف مفاهيمي للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |