ويكيبيديا

    "de los crímenes más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشد الجرائم
        
    • الجرائم الأشد
        
    • أكثر الجرائم
        
    • على الجرائم بالغة
        
    • الجرائم الأكثر
        
    • من أشنع الجرائم
        
    La Constitución del Brasil de 1998 coloca a los actos terroristas en la categoría de los crímenes más graves. UN ويدرج دستور ١٩٩٨ أعمال الإرهاب في فئة أشد الجرائم خطورة أي في فئة الجنايات.
    La aplicación de la pena de muerte en el Irán se limita a los casos especificados en los textos jurídicos vinculantes para la comisión o perpetración de los crímenes más graves. UN ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    Muchas de esas personas son víctimas de algunos de los crímenes más graves contra la humanidad, como la esclavitud y la trata de seres humanos. UN وكثير من هؤلاء الأشخاص ضحايا لبعض من أشد الجرائم ضد الإنسانية فظاعة، مثل الرق والاتجار.
    Tailandia pide que se respete su derecho a mantener la pena de muerte, que, a juicio de su población, constituye un medio de disuasión respecto de los crímenes más graves. UN وأضاف أن تايلند تطلب احترام حقها في الإبقاء على عقوبة الإعدام التي تشكل في رأي سكانها وسيلة للردع عن ارتكاب الجرائم الأشد خطورة.
    Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad. UN وبعد أكثر من سبعة عقود، تعد تلك الكارثة بجلاء إحدى أكثر الجرائم المروعة على الإطلاق التي اقترفت ضد البشرية.
    El Consejo destaca que la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves de trascendencia internacional cometidos contra las mujeres y las niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional y de los tribunales especiales y mixtos, así como de las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN ويؤكد المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية قد أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    Cada Estado tiene derecho a proteger a sus ciudadanos y los derechos humanos de las víctimas de los crímenes más graves de la forma que considere más apropiada y según sus circunstancias sociales, morales, culturales, jurídicas y económicas particulares. UN ولكل دولة الحق توفير الحماية لمواطنيها ولحقوق اﻹنسان لضحايا أشد الجرائم خطورة بالصورة التي تراها ملائمة، وبما يتفق مع خصائصها الاجتماعية واﻷخلاقية والثقافية والقانونية والاقتصادية.
    También se entrevistó con el Primer Ministro y examinó con él el establecimiento de un tribunal para llevar ante la justicia a los principales culpables de los crímenes más graves cometidos durante el período de los jemeres rojos. UN كما اجتمع برئيس الوزراء وبحث معه المسائل المتصلة بإنشاء محكمة لمقاضاة مَن يقع عليهم الجزء الأكبر من المسؤولية عن أشد الجرائم خطورة أثناء فترة الخمير الحمر.
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    Ahora tenemos una corte internacional permanente que enjuiciará a los acusados de crímenes de guerra y a otros responsables de los crímenes más graves que preocupan al mundo. UN لدينا الآن محكمة دولية دائمة يمكنها تقديم أولئك المتهمين بجرائم حرب والمرتكبين الآخرين أشد الجرائم فظاعة التي تشغل بال المجتمع الدولي إلى المحاكمة.
    En tal situación, la Corte deber buscar nuevos medios de prevención de los crímenes más graves y desplegar todos los esfuerzos posibles para que sus autores sean castigados. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تجد المحكمة وسائل جديدة لمنع حدوث أشد الجرائم خطورة والقيام بكل ما في وسعها من أجل معاقبة مرتكبيها.
    La jurisdicción universal permite a cualquier Estado ejercer la jurisdicción penal, en nombre de la comunidad internacional, sobre los responsables de los crímenes más graves de trascendencia internacional, sin importar donde se cometieron esos crímenes o la nacionalidad del acusado. UN وهو يتيح لأي دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية باسم المجتمع الدولي على الأفراد المسؤولين عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة وإثارة للقلق على الصعيد الدولي، بغض النظر عن مكان وقوعها أو عن جنسية المتهمين بارتكابها.
    Los países CANZ instan a que velar por que el diálogo sobre la jurisdicción universal no quede relegado por un debate sobre la inmunidad, sino que se centre en garantizar que no haya impunidad para ningún autor de los crímenes más graves de importancia internacional. UN وتسترعي مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الانتباه إلى أن الحوار بشأن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يطغى عليه النقاش حول مسألة الحصانة، وإلى أن التركيز فيه ينبغي أن ينصب على كفالة عدم إفلات مرتكبي أشد الجرائم خطورة من العقاب.
    Se debe establecer un equilibrio entre la necesidad de respetar la soberanía de los Estados y asegurar la estabilidad internacional, por un lado, y la necesidad de luchar contra la impunidad respecto de los crímenes más graves del derecho internacional, por el otro. UN وطالب بضرورة إيجاد توازن، من ناحية، بين ضرورة المحافظة على سيادة الدول وضمان الاستقرار الدولي، ومن ناحية أخرى، بين ضرورة مكافحة الإفلات من العقوبة على أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي.
    También revisten una importancia crucial para todos los Estados abstenerse de ayudar a cobijar o a ocultar a los autores de los crímenes más graves y adoptar las medidas necesarias para llevarlos ante la justicia. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تمتنع جميع الدول عن المساعدة في إيواء أو إخفاء مرتكبي أشد الجرائم خطورة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتقديمهم إلى العدالة.
    Si bien en virtud del principio de igualdad soberana de los Estados el ejercicio de la jurisdicción corresponde primordialmente al Estado del territorio, la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes más graves es una obligación que figura en numerosos tratados internacionales. UN ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية بموجب مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    Uganda es parte en el Estatuto de Roma y se adhiere plenamente al objetivo capital de la Corte Penal Internacional, de someter a la acción de la justicia a los perpetradores de los crímenes más graves que afectan a la comunidad internacional y poner fin a la impunidad. UN وأوغندا من الأطراف في نظام روما الأساسي، وتؤمن إيمانا كاملا بالهدف الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتمثل في إقامة العدل على مرتكبي الجرائم الأشد خطورة التي لها أهمية دولية، ووضع نهاية للإفلات من العقوبة.
    Confiamos en que las medidas consistentes que se están adoptando a nivel nacional, así como el marco jurídico existente para el enjuiciamiento y castigo de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, servirán para poner fin a la impunidad por los crímenes perpetrados en Jodzali y otros delitos graves cometidos en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. UN ونحن على قناعة بأن اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، وكذلك وجود الأساس القانوني لإقامة دعاوى قضائية وإصدار عقوبات على الجرائم الأشد خطورة، التي أثارت قلق المجتمع الدولي، حري بأن يضع حدا للإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    Sin embargo, su aplicación está restringida a casos muy selectos de los crímenes más atroces y graves. UN ومع ذلك، فإن تطبيق تلك الأحكام يقتصر بصورة انتقائية للغاية على القضايا التي تنطوي على ارتكاب أكثر الجرائم بشاعة وجسامة.
    Lo que aconteció conduciría al descubrimiento... de uno de los crímenes más atroces de la historia de EE. Open Subtitles أحداث ذلك اليوم أدت إلى إكتشاف أحد أكثر الجرائم الغريبة فى سجلات التاريخ الامريكى
    El Consejo observa que la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves de trascendencia internacional cometidos contra las mujeres y las niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional y de los tribunales especiales y mixtos, así como de las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN " ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب ضد النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    En la situación adecuada somos capaces de los crímenes más terribles. Open Subtitles في الوقت الراهن، كلنا قادرون على الجرائم الأكثر فظاعة
    Los campos nazis representan uno de los crímenes más atroces jamás cometidos en la historia de la humanidad. UN وتمثل المعتقلات النازية واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة في تاريخ البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد