| Posteriormente, el comité de trabajo revocó el mandato de los delegados de la NDL en razón de haberse ausentado sin permiso en dos ocasiones. | UN | وفيما بعد، سحبت اللجنة المعنية بعمل المؤتمر الوطني العضوية من مندوبي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية على أساس أنهم كانوا غائبين في اجتماعين بدون إذن. |
| Además de realizarse esas actividades oficiales, se reciben contribuciones de los delegados de las iglesias encargados de las cuestiones de las sectas y las religiones, de los grupos de acción de padres institucionalizados en los ámbitos federal, regional y municipal, de las instituciones de consulta del sector de la asistencia social privada y pública, y de otros grupos y organismos sociales. | UN | وإلى جانب هذه اﻷنشطة الرسمية، هناك مساهمات مقدمة من مندوبي الكنائس المكلفين بمسائل الطوائف والمسائل الدينية ومجموعات عمل لﻵباء قائمة على المستويات الاتحادية واﻹقليمية والمحلية ومؤسسات للتشاور في قطاع المساعدة الاجتماعية الخاصة والعامة فضلاً عن مجموعات وأجهزة اجتماعية أخرى. |
| La participación de los delegados de países menos adelantados se financió con cargo al Fondo Especial. | UN | وتم تمويل مشاركة المندوبين من أقل البلدان نمواً من الصندوق الخاص. |
| Por lo tanto, se instó a las Partes a hacer contribuciones voluntarias lo antes posible para financiar los aspectos organizativos de esos períodos de sesiones y la participación de los delegados de las Partes que reunieran las condiciones para ello. | UN | وتحث الهيئة بالتالي الأطراف على تقديم التبرعات في أقرب وقت ممكن لتغطية الجانب التنظيمي لهاتين الدورتين وتغطية مشاركة المندوبين من الأطراف المؤهلة. |
| El UNITAR pudo así sufragar los gastos de los delegados de Albania, el Camerún, Hungría, la India, Madagascar, Rumania y la ex Unión Soviética. | UN | وتمكن اليونيتار من رعاية مندوبين من الاتحاد السوفياتي السابق، وألبانيا، ورومانيا، والكاميرون، ومدغشقر، والهند، وهنغاريا. |
| En los sucesivos períodos de sesiones de la Convención Nacional se ha puesto de manifiesto el deseo común de los delegados de asegurar el éxito de la hoja de ruta. | UN | 26 - وكانت الرغبة المشتركة فيما بين المندوبين في كفالة نجاح خريطة الطريق جلية خلال سائر دورات المؤتمر الوطني المتعاقبة. |
| La selección de los delegados de Singapur se realiza en función de sus títulos y aptitudes. | UN | ويُختار مندوبو سنغافورة بالإستناد إلى كفاءتهم ومؤهلاتهم. |
| Tras consultas con el Grupo de los 77 y China, la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Fundación de las Naciones Unidas se está desarrollando en la actualidad un programa experimental para fortalecer la capacidad negociadora del Grupo de los 77 y de los delegados de China en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | 91 - وفي أعقاب مشاورات مع مجموعة الـ 77 والصين، وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، ومؤسسة الأمم المتحدة، يجري في الوقت الراهن وضع برنامج تجريبي يستهدف تعزيز القدرة التفاوضية لأعضاء وفود بلدان مجموعة الـ 77 والصين في مفاوضات تغير المناخ. |
| Además, el 60% de los delegados de la actual Convención pertenecen a las razas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 60 في المائة من المندوبين في المؤتمر الحالي هم من الأعراق الوطنية. |
| Casi el 30 por ciento de los delegados de la asamblea se han integrado al comité, cuya tarea principal es analizar y decidir si se deben iniciar los proyectos públicos, la manera en que estos deben financiarse, la manera en que deben movilizarse los recursos y la manera en que deben distribuirse y utilizarse los ingresos. | UN | وأنضم ما يقارب من 30 في المائة من مندوبي الجمعية العامة إلى اللجنة الفرعية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في مناقشة المشاريع العامة والبت فيما إذا كان ينبغي بدء هذه المشاريع العامة وكيفية تمويلها وتعبئة الموارد لها وتوزيع واستخدام العائدات. |
| Los delegados elegidos tienen hasta el mes de julio de 2008 para redactar una constitución que debe ser aprobada por una mayoría de dos tercios de los delegados de la Asamblea. | UN | وأمام المندوبين المنتخبين مهلة حتى تموز/يوليه 2008 لصياغة دستور ينبغي أن يحصل على موافقة أغلبية الثلثين من مندوبي المؤتمر. |
| Cuando el proyecto de constitución esté listo, deberá ser aprobado por una mayoría de dos tercios de los delegados de la Asamblea. | UN | وعند اكتمال المشروع، يجب أن يحصل على موافقة أغلبية الثلثين من مندوبي المؤتمر(). |
| Estoy informando en directo desde fuera del Palacio Real de Budapest, detrás de mí la mayoría de los delegados de los países más poderosos que llegan hablarán de los problemas de seguridad en Medio Oriente y otros lugares. | Open Subtitles | أنا لكم تقريرا على الهواء مباشرة من الخارج قصر بودا ورائي، و المزيد من المندوبين من أقوى البلدان العالم تصل لمناقشة قضايا الأمن |
| Nosotros, los representantes de 104 gobiernos y de la Comisión Europea, con el valioso apoyo y acuerdo de los delegados de las instituciones financieras internacionales, las organizaciones internacionales y regionales, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, otros interesados directos y grupos principales, | UN | نحن، ممثلي 104 حكومات، والمفوضية الأوروبية، بدعم قيمَّ من المندوبين من المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الدولية والإقليمية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من أصحاب المصلحة والمجموعات الرئيسية، وبموافقتهم، |
| El UNITAR pudo así sufragar los gastos de los delegados de Albania, el Camerún, Hungría, la India, Madagascar, Rumania y la ex Unión Soviética. | UN | وتمكن اليونيتار من رعاية مندوبين من الاتحاد السوفياتي السابق، وألبانيا، ورومانيا، والكاميرون، ومدغشقر، والهند، وهنغاريا. |
| Acción: los presidentes de la Confederación nombraron a delegados especiales destinados en África y que recaudaron fondos a fin de subvencionar la asistencia de los delegados de Malawi, país sin litoral, a la Convención de la Confederación Internacional de Movimientos Familiares Cristianos de 2008, celebrada en Fátima (Portugal). 6. Mani Tese ' 76 | UN | العمل المضطلع بـه: عيَّـن رئيس الاتحاد الدولي مندوبين خاصين إلى أفريقيا قاموا بجمع الأموال من أجل تقديم العون المالي لحضور مندوبين من ملاوي، البلد غير الساحلي، إلى مؤتمر الاتحاد الدولي الذي سيعقد في عام 2008 في مدينة فاطمة في البرتغال. |
| En el primer período de sesiones se puso de manifiesto el deseo común de los delegados de asegurar el éxito de la hoja de ruta, y los resultados de ese período de sesiones avalaron el carácter de la hoja de ruta como un enfoque pragmático para lograr la transición natural hacia la democracia. | UN | 25 - وكانت الرغبة المشتركة بين المندوبين في كفالة نجاح خارطة الطريق جلية في الدورة الأولى. وجاءت حصيلة الدورة لتزكي التقييم الذي اعتبر خارطة الطريق نهجا عمليا لتحول سلس إلى الديمقراطية. |
| Las autoridades consideraron un éxito el primer período de sesiones de la Convención Nacional, durante el cual " se puso de manifiesto el deseo común de los delegados de asegurar el éxito de la hoja de ruta " y cuyos resultados también " avalaron el carácter de la hoja de ruta como un enfoque pragmático para lograr la transición natural hacia la democracia " . | UN | واعتبرت السلطات أن دورة المؤتمر الوطني الأولى كانت موفقة، واتضحت خلالها " رغبة مشتركة بين المندوبين في ضمان نجاح خارطة الطريق " ، وبررت نتائجُها " اعتبار خارطة الطريق نهجا عمليا لتيسير الانتقال إلى الديمقراطية " . |
| Las personas protegidas detenidas tendrán derecho a recibir la visita de los delegados de la Potencia protectora y del Comité Internacional de la Cruz Roja, de conformidad con las disposiciones del artículo 143. | UN | للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143. |
| La acreditación en el lugar de celebración de la Conferencia de los delegados de los Estados Miembros y observadores, organizaciones intergubernamentales y organismos especializados será tramitada en Río de Janeiro, desde el jueves 7 de junio al domingo 17 de junio de 2012, por la Dependencia de Acreditación de la Oficina de Protocolo en el Centro de Acreditación situado en el Pabellón 1 de Riocentro. | UN | 44 - ستُعنى وحدة الاعتماد التابعة للمراسم بمركز الاعتماد الكائن في الجناح 1 من مركز ريو بتجهيز طلبات الاعتماد في موقع انعقاد المؤتمر لأعضاء وفود الدول الأعضاء والمراقبين والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة، في ريو دي جانيرو من يوم الخميس 7 حزيران/يونيه إلى يوم الأحد 17 حزيران/يونيه 2012. |