Convención sobre la Prevención y el Castigo de los delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
Convención sobre la Prevención y el Castigo de los delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها. |
En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Estas situaciones ya habían sido contempladas en la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973. | UN | وقال إن مثل هذه الحالات تشملها بالفعل اتفاقية عام ١٩٧٣ لمنع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بالحماية الدولية، بمن فيهم الموظفين الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
El artículo 8 reproduce en lo fundamental el párrafo 3 del artículo 2 del proyecto sobre la prevención y castigo de los delitos contra los agentes diplomáticos y otras personas internacionalmente protegidas preparado por la Comisión. | UN | وتستمد المادة ٨ أساساً من الفقرة ٣ من المادة ٢ من مشروع اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها التي أعدتها اللجنة. |
Se regula por primera vez la figura del acoso sexual dentro de los delitos contra la libertad sexual. | UN | فللمرة اﻷولى، أدرجت ظاهرة التحرش الجنسي في عداد الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
Se contemplan ayudas a las víctimas de los delitos contra la libertad sexual, aun cuando éstos se perpetraren sin violencia. | UN | كما ينص القانون على توفير اعانات لضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية حتى اذا لم تكن تنطوي على عنف. |
7. Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها. |
La mayoría de los delitos contra la mujer se mantienen latentes debido a que las víctimas a menudo deciden no recurrir a los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتجري مواراة معظم الجرائم المرتكبة ضد المرأة ﻷن الضحايا كثيرا ما يأبين الاتصال بوكالات إنفاذ القانون. |
55/66 Esfuerzos para la eliminación de los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor | UN | العمل على القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
55/66 Esfuerzos para la eliminación de los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor | UN | العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف |
:: La Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos; | UN | :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها؛ |
- Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos; | UN | - اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها؛ |
:: Convención de 1973 sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos; | UN | :: اتفاقية عام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها؛ |
Prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
Capítulo II. de los delitos contra las instituciones democráticas; | UN | الفصل الثاني: في الجرائم التي تستهدف المؤسسات الديمقراطية؛ |
:: Mejora de los datos administrativos existentes, incluido el uso de datos sobre infracciones reglamentarias y administrativas, para lograr una mejor cobertura estadística de los delitos contra el medio ambiente | UN | :: تحسين البيانات الإدارية الموجودة، بما في ذلك استخدام البيانات المتعلقة بالجرائم المعاقب عليها قانونا والجرائم الإدارية، من أجل تحسين التغطية الإحصائية للجرائم المرتكبة ضد البيئة |
Filipinas tiene la intención de redactar y aprobar unas directrices sobre la difusión y el tratamiento de las noticias relativas a la violación otros delitos violentos con el fin de garantizar un mayor respeto de la intimidad de las mujeres que han sido víctimas de este tipo de delitos y de poner fin al tratamiento sensacionalista de los delitos contra las mujeres. | UN | وتعتزم الفلبين وضع واعتماد مبادئ توجيهية بشأن تغطية ومعالجة جريمة الاغتصاب وغيرها من جرائم العنف بغية كفالة مزيد من الاحترام لحرمة الضحايا من النساء ووقف التغطية اﻹعلامية للجرائم ضد المرأة والتي هدفها اﻹثارة. |
Entre ellas se pueden mencionar la ley sobre los malos tratos en el hogar, la ley de los delitos contra la persona y la ley de penalización del incesto. | UN | ومن بين هذه القوانين قانون العنف العائلي؛ وقانون الجرائم المرتكبة في حق الأشخاص؛ وقانون المعاقبة على جريمة سفاح المحارم. |
i) Sincronización de los elementos tipificantes de los delitos contra los niños, la índole y la duración de las penas y las normas de procedimiento, especialmente las relativas a la obtención de pruebas; | UN | ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛ |
Se sugirió que para responder eficazmente a los efectos transfronterizos de los delitos ecológicos podría establecerse una jurisdicción penal internacional administrada por un tribunal internacional facultado para conocer de los delitos contra el medio ambiente dondequiera que se cometieran. | UN | وذكر أن أحد النهوج الممكن اتباعها من أجل المجابهة الفعالة لﻵثار العابرة للحدود لجرائم البيئة يتمثل في انشاء سلطة جنائية دولية تديرها محكمة دولية تخول النظر في الجرائم الموجهة ضد البيئة بصرف النظر عن المكان الذي تقع فيه هذه الجرائم. |
Esta base de datos constituirá el primer mecanismo internacional para vigilar las tendencias y las pautas de los delitos contra la vida silvestre y la actuación de las fuerzas del orden en esa esfera. | UN | وستمثل قاعدة البيانات هذه أول آلية دولية لرصد اتجاهات وأنماط الجريمة ضد الأحياء البرية وإنفاذ القانون في هذا المجال. |
179. Dentro de los delitos contra la seguridad del Estado, el Código Penal dispone en su artículo 114: | UN | ٩٧١- وفيما يتعلق بالجرائم ضد أمن الدولة، تنص المادة ٤١١ من القانون الجنائي على ما يلي: |
11. En el tema de las acciones penales la ley establece la acción pública en el caso de delitos contra los derechos de autor y derechos conexos y, también, contempla la obligación del Fiscal General de la República de crear y organizar una fiscalía especial que conozca y asuma con exclusividad la responsabilidad de la investigación y persecución de los delitos contra los derechos de propiedad intelectual. | UN | 11- وفيما يتعلق بالإجراءات الجزائية، ينص القانون على رفع دعوى علنية في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد حقوق المؤلف وما يتصل بها من حقوق، كما ينص على أن على المدعي العام للجمهورية إنشاء وتنظيم نيابة خاصة تتولى دون غيرها التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حقوق الملكية الفكرية ومحاكمة مرتكبيها. |
57. La explotación de la mujer a través de la trata y la prostitución está penada por la Ley de los delitos contra la Persona, que estipula lo siguiente: | UN | ٥٧ - يعالج قانون الجرائم الواقعة على اﻷشخاص استغلال المرأة من خلال الاتجار والبغاء، وينص القانون على جملة أمور منها: |
En la Constitución de 1999 se dispone la investigación y sanción de los delitos contra los derechos humanos y se reconoce el derecho de las víctimas a reparación. | UN | ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. |
Con arreglo a la Convención, se entiende por presunto culpable la persona respecto de quien existan suficientes elementos de prueba para determinar prima facie que ha cometido o participado en uno o más de los delitos contra personas internacionalmente protegidas. | UN | وبموجب الاتفاقية يُعد المشتبه فيه شخصا تتوفر بشأنه أدلة كافية ظاهرة الوجاهة بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية. |