En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. | UN | وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي. |
Sin embargo, siguen existiendo deficiencias importantes en cuatro Estados respecto a la tipificación de los delitos de terrorismo en las leyes internas. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة في أربع دول في طريقة تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي. |
Párrafo 12: Definición más precisa de los delitos de terrorismo. | UN | الفقرة 12: تقديم تعريف أدق لجرائم الإرهاب. |
Párrafo 12: Definición más precisa de los delitos de terrorismo. | UN | الفقرة 12: تقديم تعريف أدق لجرائم الإرهاب. |
La Ley Orgánica del Poder Judicial atribuye competencia para conocer de los delitos de terrorismo a un órgano judicial con competencia en todo el territorio nacional: la Audiencia Nacional. | UN | ويخول القانون الأساسي الذي تطبقه السلطة القضائية المسؤولية عن تعيين جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية على جميع الإقليم الوطني وهو: المحكمة العليا الوطنية. |
de los delitos de terrorismo que alteran el orden constitucional y público | UN | في جرائم الإرهاب التي تعبث بالنظامين الدستوري والعام |
Además, debe hacerse hincapié en las estrategias y medidas de prevención encaminadas a reducir los riesgos de los delitos de terrorismo. | UN | كما ينبغي التركيز على الاستراتيجيات والتدابير الوقائية التي تتوخى تخفيض خطر التعرض للجرائم الإرهابية. |
El comentario apuntaba a poner de relieve que las actuales disposiciones del Código de Procedimiento Criminal, además de impedir la comisión de actos terroristas, facilitan la investigación y el enjuiciamiento debidos de los delitos de terrorismo. | UN | وقد أبدي التعليق آنف الذكر في سياق توضيح الكيفية التي تيسر بها أحكام مدونة الإجراءات الجنائية عملية التحقيق بالشكل السليم في الجرائم الإرهابية والمحاكمة عليها فضلا عن منع الأعمال الإرهابية. |
El Estado Parte debería elaborar una definición más precisa de los delitos de terrorismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بمزيد من الدقة معنى الجرائم الإرهابية. |
La Oficina del Fiscal General, que es la administración central de la Fiscalía, se encarga del enjuiciamiento de los delitos de terrorismo. | UN | يتولى مكتب المدعي العام، الذي يشكل الإدارة المركزية المسؤولة عن الادعاء، مسؤولية محاكمة مرتكبي الجرائم الإرهابية. |
Se llevan estadísticas judiciales de los delitos de terrorismo desde el principio de 2003. | UN | ما زالت بيانات المحاكم عن الجرائم الإرهابية قيد الحفظ منذ بداية عام 2003. |
- Normas de investigación de los delitos de terrorismo. | UN | :: إجراءات التحقيق في الجرائم الإرهابية. |
Las definiciones de los delitos de terrorismo deben ser conformes a las normas internacionales vigentes como nullum crimen sine lege o el principio de la responsabilidad penal individual. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
Entre esas medidas figuraban la promulgación y la aplicación, en muchos Estados, de leyes con definiciones demasiado amplias y vagas de los delitos de terrorismo. | UN | وتشمل هذه التدابير اعتماد وتطبيق تشريعات في كثير من البلدان تتضمن تعاريف فضفاضة وغامضة لجرائم الإرهاب. |
El proyecto de ley actual se enmendaría para incluir una definición precisa de los delitos de terrorismo, de forma que no se utilizase de manera abusiva contra opositores políticos. | UN | وسيُعدّل مشروع القانون القائم ليشتمل تعريفاً دقيقاً لجرائم الإرهاب كي لا يُستخدم بطريقة تعسفية ضد الخصوم السياسيين. |
El Estado Parte debería adoptar una definición más precisa de los delitos de terrorismo de tal manera que se asegure que no se señale a individuos por motivos políticos, religiosos o ideológicos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب بما يكفل عدم توجيه اتهامات إلى أفراد لدوافع سياسية أو دينية أو أيديولوجية. |
El proyecto de ley es exhaustivo y será un instrumento valioso para el enjuiciamiento de los delitos de terrorismo en Nigeria cuando se convierta en ley. | UN | ومشروع القانون مشروع شامل وسيشكل أداةً حقيقية لمحاكمة جرائم الإرهاب في نيجيريا عندما يصبح في نهاية المطاف قانونا. |
- Ley 600 de 2000, por la cual sé expidió un nuevo Código de Procedimiento Penal asignando a los Jueces Penales de Circuito Especializado el conocimiento de los delitos de terrorismo y conexos. | UN | :: القانون رقم 600 الصادر في عام 2000 يضع قانون الإجراءات الجنائية الجديد موضع التنفيذ، مما يمكن قضاة المحاكم الجنائية المختصين بهذا المجال من البت في جرائم الإرهاب والأعمال المتصلة به. |
El proyecto comprende una propuesta de incluir un nuevo capítulo 34 a en el Código Penal acerca de los delitos de terrorismo. | UN | ويتضمن مشروع القانون اقتراحا بإدراج فصل مستقل عن جرائم الإرهاب في قانون العقوبات تشكل فصلا جديدا برقم 34 (أ). |
No obstante, la definición de los delitos de terrorismo en el derecho interno de muchos Estados no cumplía esa condición. | UN | بيد أن تعريف للجرائم الإرهابية في القانون الوطني في بلدان عديدة لا يستوفي هذا الشرط. |
Expresó el deseo de saber si la ampliación del alcance de las investigaciones y el enjuiciamiento de los delitos de terrorismo cumplían las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان توسيع نطاق التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالجرائم الإرهابية يلبي المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
b) Modificación del Decreto legislativo No 895 en el sentido de que la investigación y el juzgamiento de los delitos de terrorismo especial sean de competencia del fuero común y que la acción de habeas corpus en tales delitos se interpondrá de acuerdo con las normas generales de la materia; | UN | (ب) تعديل المرسوم التشريعي رقم 895: التحقيق والمحاكمة فيما يتعلق بجرائم الإرهاب الخاص يدخلان حالياً في نطاق اختصاص المحاكم العادية، وستُرفع الدعاوى المتعلقة بالإحضار أمام المحكمة فيما يتصل بهذه الجرائم وفقاً للتشريع العام المتعلق بهذا الموضوع؛ |