Solo fue uno de los delitos que tuvieron lugar en el referéndum. | TED | وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء. |
i) Ha participado o participa en alguno de los delitos que se investigan en el procedimiento; | UN | ُ١ُ الاشتراك السابق أو الحالي في أي من الجرائم التي يجري التحقيق فيها في القضية؛ |
Este es otro ejemplo de la magnitud y el alcance de los delitos que se están cometiendo contra el patrimonio cultural de la parte ocupada de Chipre. | UN | وهذا مثل آخر على حجم ونطاق الجرائم التي ترتكب ضد تراث قبرص المحتلة الثقافي. |
Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
VI. Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Sin tener una idea clara de los delitos que se han de imputar a los responsables, los investigadores tendrán dificultades para fijar límites razonables a sus investigaciones. | UN | فإذا لم يكن هناك تحديد للجرائم التي سيتهم بها المسؤولون، فسيكون من الصعب على المحققين وضع حدود معقولة لتحرياتهم. |
Esa ley es muy vaga y no brinda ninguna definición de los delitos que abarca, con lo cual da origen a una gran incertidumbre. | UN | وهذا القانون غامض جدا، لا يقدم تعريفا للجرائم التي يشملها، ومن ثم فهو يثير الكثير من البلبلة. |
No obstante, estamos algo preocupados porque la redacción del Convenio puede brindar la oportunidad para que, en determinadas circunstancias concretas, alguien se niegue a extraditar o a dar asistencia jurídica mutua para algunos de los delitos que abarca. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق إلى حد ما، إزاء حقيقة أن صياغة الاتفاقية قد تحمل في طياتها فرصة للرفض، وفي بعض الظروف المحددة، فرصة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة بشأن بعض الجرائم التي تغطيها. |
Tomando nota de que en ciertos países se impone a los traficantes penas que no son proporcionales a la gravedad de los delitos que han cometido, | UN | وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها، |
Es decir, quien financie o provea recursos para cometer cualquiera de los delitos que figuran en el anexo del Convenio, que son los delitos contemplados en los convenios de terrorismo. | UN | وبعبارة أخرى، أي شخص يمول أو يقدم أموالا لارتكاب أي جريمة من الجرائم الواردة في مرفق الاتفاقية، وهي الجرائم التي تشملها أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب. |
La Ley de extradición de 1991 constituye el marco legislativo para el tratamiento de los delitos que dan lugar a extradición. | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Según algunos miembros, la Comisión debía centrarse en la determinación de los delitos que estaban sometidos a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ويرى بعض الأعضاء أن على اللجنة أن تركز على تحديد الجرائم التي يشملها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Algunos miembros consideraban que la Comisión debe concentrarse en la identificación de los delitos que son el objeto de la obligación. | UN | وارتأى بعض الأعضاء أنه يتعين على اللجنة أن تركز على تحديد الجرائم التي تخضع لذلك الالتزام. |
Las propuestas actuales tratan de manera eficaz la cuestión de los delitos que se rigen por el derecho internacional humanitario y los que se rigen por la convención. | UN | والمقترحات الحالية تعالج بصورة فعالة مسألة الجرائم التي ينظمها القانون الإنساني الدولي وتلك التي تنظمها الاتفاقية. |
Tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles: proyecto de resolución | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة: مشروع قرار |
Prevención de los delitos que atentan contra el patrimonio cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
El reto que se planteaba a un Estado era disponer de definiciones factibles y complementarias de los delitos que constituían violaciones graves de la legislación internacional sobre derechos humanos, como los delitos relacionados con la tortura, las matanzas arbitrarias y las desapariciones. | UN | والتحدي المطروح أمام الدولة هو إيجاد تعاريف عملية ومتكاملة للجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان مثل الجرائم المتصلة بالتعذيب وحالات القتل والاختفاء التعسفي. |
Sobre la base de esas diversas aclaraciones, cabría afirmar que la Convención contra la Delincuencia Organizada no podría servir por sí sola como base jurídica respecto de los delitos que la Convención consideraba sujetos a extradición. | UN | وبناء على هذه الإيضاحات المختلفة، يمكن القول بأن اتفاقية الجريمة المنظمة وحدها يمكن أن تصلح كأساس قانوني للجرائم التي ترى وجود تسليم مرتكبيها. |
El fiscal internacional, que cuenta con la asistencia de un fiscal adjunto libanés, es el encargado de investigar y acusar a los presuntos responsables de los delitos que sean competencia del tribunal. | UN | ويتولى مدعٍ عام دولي، يساعده مدع عامٍ لبناني، المسؤولية عن التحقيق ومقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكابهم للجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
Ninguno de los delitos que se contemplan en la Convención se considera delito político. | UN | ولا تُعتبر أيُّ جريمة من الجرائم المنصوص عليها بمقتضى الاتفاقية جريمة سياسية. |
Los violadores criminales de la aldea de Novi Grada dejaron tras de sí un documento escrito en que daban testimonio de los delitos que habían cometido. | UN | وقد ترك وراءهم المغتصبون المجرمون من قرية نوفي غراد وثيقة خطية تشهد بالجرائم التي ارتكبوها . |
para declararse competente, con arreglo al artículo 9 de la Convención, respecto de los delitos que haya tipificado de conformidad con el presente Protocolo. | UN | لممارسة ولايتها القضائية، وفقا ﻷحكام المادة ٩ من الاتفاقية، على اﻷفعال التي جرمها عملا بهذا البروتوكول. |
La Ley sobre el secuestro de aeronaves, que prescribe penas proporcionales a la gravedad de los delitos que condena, dispone la aplicación nacional de tres de esos instrumentos. | UN | والقانون المتعلق باختطاف الطائرات الذي ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المحظورة ينفذ على الصعيد المحلي ثلاثة من تلك الصكوك. |